包括我自己在內,我們已經討論過太多的 AI,討論它能做什麼,如何讓它去做。但是當我們忙忙碌碌於此,不斷追尋日新月異的變化時,卻沒有回答最初也是最重要的那個問題:為什麼?為什麼要做這件事?為什麼要讓 AI 去做?對,我們要 AI 編程,但我們要的從來不是一個可以運行的程序,而是那個程序所對應的產品,那個產品所能解決的現實需求。
而這裡的現實需求,不是 AI 的需求,不是自己的需求,甚至不全是用戶的需求---因為用戶在需求得以滿足之前,很可能不能明確地意識到自己有這個需求。想一想功能機時代裡,人們為什麼會意識到自己需要在一塊玻璃面板上點點划划抻抻捏捏?然而,人類就是有這個本事,可以憑借生活經驗、個人理解和神秘的自發性聯想以及直覺,發掘出這種需求來,並且用前所未有的方式加以解決和滿足。
最後,今天的題圖其實來自幾天前我用 midjourney 7 畫的另一張圖。我把它交給 Sora,要求 Sora 把小王子的動作改成撫摸着狐狸的頭。Sora 做到了,但我打賭它並不知道為什麼要那麼做,而我知道,我也知道對於那些喜歡原圖的讀者而言,看到小王子的手掌落在狐狸頭上的那一瞬間,他們內心裡會升起的那種釋然---只有能感受到毛髮和溫度的手掌才能理解這一點。
“Appeasement will not bring peace, and compromise will not be respected … To seek one’s own temporary selfish interests at the expense of others’ interests is to seek the skin of a tiger.” (The Guardian)
一位英國外專讀到《衛報》的譯法,問了文刀君兩個問題:第二句裡的“獲取老虎皮(to seek the skin of a tiger)”啥意思?隱喻裡的“tiger”指的誰啊?
我說:“先別管‘tiger’指的誰,先說說你覺得第二句什麼意思。”外專回答:
I thought it meant something like trying to put on the skin of a tiger to appear strong.
此刻,文化差異具象化。《衛報》的譯法讓外專想歪,把“seek the skin of a tiger”理解成了“狐假虎威(put on the skin of a tiger to appear strong)”了!
Appeasement will not bring peace, and compromise will not earn respect. Seeking so-called exemptions by harming the interests of others for one's own selfish and shortsighted gains is like negotiating with a tiger for its skin. In the end, it will only lead to a lose-lose situation. (NYT)
“is like negotiating with a tiger for its skin(與老虎談判要它的皮)”,比“to seek the skin of a tiger”更明確,更容易引導英文讀者朝著“與虎謀皮”的本義聯想。然而,對不熟悉“negotiate with a tiger”這種隱喻習慣的讀者而言,譯文仍與原文隔層紗。讀者很可能還會朝著“absurd”“foolish”“hopeless”等方向聯想,畢竟正經人誰會去找老虎談判要它的皮啊!
為了避免成語的本義在花裡胡哨的意象(imagery)中走偏,官方媒體在處理這句話時,乾脆用最簡單、最容易聽懂的英文(doomed to fail 註定失敗)來點破本義:
Attempts to trade the interests of others for tariff exemptions are doomed to fail. (Xinhua)
但到了 2025 年的當下,管控分歧的抓手,比如氣候問題,特朗普政府現在完全表現出一種態度,不僅對過去被一些人認為是政治正確的類似氣候問題完全不關心,還恨不得要退出一切國際組織,像 WHO 等等,一切多邊國際組織它都想退出。同時在跟中國打交道的問題上,它只想採取雙邊對話的模式,但在雙邊對話模式當中,特朗普政府和它的高級官員的可信度又值得懷疑。
大家不要認為“中間地帶”國家只能做依附者,他們可能有很強的主動性,立場非常複雜。他們會考慮在 A 問題上可能更願意接受中國的方案,而在 B 問題上,如果美國給了更多的利益承諾,他們就會傾向於美國。在這兩件事上,他們不需要保持立場一致,哪個對他們有利就行。尤其是那些與中美兩國都不接壤的國家,表現得可能更加靈活。