TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03* S+ z* q% P7 E/ _9 f. x
吾至,吾睹,吾服
) Z, k3 i- W, _; T% x$ z9 o7 d2 G5 K) a
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
$ q4 b3 h, [7 K Y" C) L0 ~- g9 e小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。! I' w% c) s3 d" F& y+ N% ]- n% c5 A
) W+ p N0 F4 H$ G1 @4 E4 f可以考虑翻译成。
- Z9 X& p# K' v, h) O2 H吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
* a" L% F; O, Z8 e. n
3 J6 s8 u/ _( u8 w4 {2 r% c% H2 g/ h* n0 c9 a1 s* P
0 j" r% {* f/ t0 O1 S4 o8 J0 c1 N
|
|