TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03% h7 y" _& j4 I$ }% t1 M' p
吾至,吾睹,吾服
m: i0 P# q# r- i) I! s0 h, z
2 o1 h& Q% ~+ d3 @ K l( V: ^拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... ) d6 W# \7 p/ P% E- `
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
H# H) o- ^# ?+ L7 b
& E) ^( t/ N. m4 n$ {可以考虑翻译成。9 Z' |! {9 W, w4 Y {& |
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
6 n( v9 ?5 z+ P& M& m; |/ T, a1 q" A8 w9 j8 e4 z. u
) G7 F6 y5 l/ M0 J, e: \
2 E, [& d+ A2 \- | x |
|