TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03
9 V5 S$ {* S3 j0 j# O2 S) c) j# r7 ^吾至,吾睹,吾服2 b6 G+ h3 _, b, ]
# s! t6 Q: C- E3 }7 M* J0 y拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
% D7 D9 x: _6 ?2 J3 x小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
- g$ V6 Q$ Y! x& M' p
7 y6 ]! G" J u( W) F- o* G可以考虑翻译成。) y8 e3 H, F9 d+ s/ E" ?
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
% R, q1 F, A( \; F# Q# J
, T) ~) w! y6 {& \3 k) J/ V3 r; n9 }/ w* v( L7 y
, m, G$ i9 J* Z
|
|