TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03
4 C) i3 X8 i) y2 N8 L吾至,吾睹,吾服
) G }, u5 x l/ w) g: Y* u( U+ v) i6 O, {, d v' e
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... # I4 l; ^* h( r$ L
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
6 c% U; F+ i4 F5 {/ z7 K( W& a/ r% t2 e; e9 r; y
可以考虑翻译成。
& {+ N2 A- N& r6 T0 Q2 O4 I吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
4 Y& z# T0 u6 n% D
9 S8 n$ e; ~: V) I5 X- q, [& i! Z+ t: k, ?6 O0 e6 c# z' z
8 g& {' C7 E; i9 |6 ^8 X |
|