TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03
! D$ j6 A1 `6 y吾至,吾睹,吾服: Q( c [2 V1 R* K$ Z
4 c% C, N8 j& C# R
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... 5 K& \% ]$ h& [" l5 M# A+ b4 f
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
6 M" U, p1 M* E. g! q
( |2 Q9 h0 S& q0 t# o5 Y可以考虑翻译成。
1 m: ?" t( O0 M/ H' J5 m( _& R6 I4 y吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
6 B% r, k: P1 [% y: ^; b4 R, X! m# u% r. S5 A5 u
. O8 O5 _9 u% ?7 j6 A, ]: r
, e" q9 [1 a! G! M# ]/ L4 @ |
|