TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
|---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:038 q7 ^( N) t B( q( G( i
吾至,吾睹,吾服
`7 b( b$ p/ Q/ M |# _8 Q7 O! r0 p0 f
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
! {+ [8 k% F# P U( J h* g小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。1 h, a }) B% R4 d0 \7 R# `
: H b, q3 U3 X* @& |: E# i5 {
可以考虑翻译成。- J1 U) Z, T% T, i' H" p
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
) f+ b) J; R! }* p, t: D: I; m. A, W" x9 T* z8 C8 n- j+ j
3 [6 a+ A5 _# y2 c; s7 B
# J+ D! {, g: w& m0 O% L |
|