TA的每日心情 | 开心 2023-1-5 00:48 |
---|
签到天数: 2591 天 [LV.Master]无
|
猫元帅 发表于 2014-6-4 20:10 : A3 K5 `. r/ F' E/ Y. N6 ?
中国人讲言论自由,一般有这么几种情况。一是有目的。大都是为了自己的反共、反政府、反华言论寻找借口。还 ...
8 i+ Q, m& i9 }+ y7 H) }问题出在了自由这个词汇的含义上,在中文里,那是想干什么就干什么,没人能管的意思,而在英文里,则是除了不许你做的以外,你才可以做,这个区别可是太大了。
o* @3 b4 O' N+ ^6 W" E4 ?7 T
, O f; a( \2 d1 v- _这个词汇的含义冲突,是上个世纪初西风东渐时期介绍者们翻译东西时候犯的错误。现在之所以还这么用,是因为它更符合理想社会的样子,于是真实如何就不重要了。/ {7 p) ?. t, [: U
5 ?# u5 C/ ~. }+ l" T0 n* c+ u
至于说国内的人为了反共,这个倒不一定,为了反共的当然有,但是绝大多数都是由于对这个词汇的中文含义和其英文原意的区别不知道所致。
O/ ]% {% k/ W
7 q3 n0 O( x! w' D# G, o这方面的例子很多,而不仅仅是自由,另一个就是民主。中文的民主是人民当家作主,跟英文的含义几乎完全没关系,这个问题也是当初那帮子翻译家干的好事,流毒至今。 |
|