|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 ! D' D5 f; p* d3 {7 ]* A) K
3 E, z# }7 ?" v5 ] x) `
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
6 @0 ~1 r0 Z& {" g- G' L$ G% j! j& h `* D& r
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
/ |5 p* ~7 Q" ~0 n, t& g
' q4 T$ }7 n( c* T6 h9 ^虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
' _& A4 Q! B0 x0 y# T+ b* h2 }' C7 t& c3 B8 x3 M
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
* w- a1 |5 [, a7 X4 O; z) N8 n+ b+ c9 D1 F2 o. F2 V* p% ?8 {
, S; z# S' T b, k, v& K《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。" B- k$ t5 F7 |2 ^2 e/ j& C
/ q+ k& o( u' y" o6 @7 ^小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
/ o, L+ E/ q, O. P. G( E. E
9 x( H. f" o; m6 s0 q3 @' l% n' [1 I- [9 F! R, j& @
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。9 K" a' @+ W! t# v7 {/ V
5 Q3 m4 r9 i7 Q2 v8 w; d) c
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
( x/ a$ V+ `7 [+ p( u, Q) i, I- z* e- u! @/ i5 ?# k- Y
7 ^- e8 A' M7 D! M
' R: H" S- _) k' ^2 H- @
) i7 W& _% S/ C# B |
评分
-
查看全部评分
|