|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
$ Z% K% \0 i0 N9 G
9 @( p( _ f7 e5 h. {" z上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
9 Q% `$ G" z3 S5 G; ^% P- x, y" D
: D) E- ?4 T! P+ D- c在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
, m# ]: Y) Q2 a" J7 v
: x# q/ c; p* ~2 ^! ?0 K) b虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
' i! j( k( x7 J: S' x0 t5 ~. Y G9 ~! l3 x1 v+ w0 r M* l0 O& Q% [* o( }9 ?
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
* K# ^* o2 `- N% k
, w& y# N# ~4 n5 @' j) Q. J
s6 W( y8 A3 T《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。4 s% Q, y$ k& y0 X0 Z3 V* m9 h
' @& \8 j) B/ ?% f
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。% ^ ~" K& l( H. K) y* s8 }% j7 O4 `% {
9 L+ o: V. e- ?( M7 }5 f3 _% _* b8 l$ q# |; a8 F
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
( {% H: m% o$ \* D3 Y
% D/ _ Z' S2 Q5 F这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。, l, I+ M7 n7 S! m* z X( j1 g5 i( v
' ]) r) A& I8 A; ~
" H8 H. O; ^$ s4 F: b& X$ t! ^& i$ I% n
3 ~) Y( ]2 m! V: O; ]% b
|
评分
-
查看全部评分
|