|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
5 A3 c5 b [- M4 s
6 Y( t b& E3 n, A9 U0 i" {4 {上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。0 X5 `2 g% u5 D) Z' q8 F
6 h: P' y/ U6 A1 e5 k2 z6 {
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
6 ]. C7 y8 l( {; H5 B. R
2 k. z! V7 c8 b R3 D3 M虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。) s7 T' _) E7 b$ L
2 H) ]% W& z( r
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。- o& g/ d, c( G" h7 L
9 |5 m) _+ L0 E W
7 ]: q9 Y6 @" h) k) }《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。) i, X. a' b! ~* T; `
! z. L( j/ X" q. b7 T小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
0 L% ~1 w6 h/ w. p2 w' Q, M
- R. ^7 o4 I0 H! ]! N' U8 e9 B$ \+ @3 X
0 |3 o4 p) X( O7 T ` l《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。( j4 d8 R0 n1 T& B! U
- k1 R; i6 j( p% ^6 q- \这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
3 ?, p8 M/ W2 ]+ s& M8 b. C, Y `, d/ ]
' q! ?6 D$ ~" S Q, _+ H1 Z5 d/ u2 Y+ D3 o
9 i; I$ L/ M! X) T6 p; Y |
评分
-
查看全部评分
|