|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 6 m& V9 e6 K- B% c
" j3 F V& I9 |0 O9 d: Y上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
7 Y- N7 ?7 q5 D8 c& l8 B. g" a* @) e& V5 Y2 _
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
, i2 d. w$ N: \! D0 p1 K* E3 R. f! o+ B3 _5 l& A" u
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。 T# S! `$ _% [* y3 r7 T
" r9 e" C0 R9 |2 K咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
8 }, U- J: p: L2 l* t0 I) c. e2 X7 j
8 C. E9 J7 }3 {: T$ \' ]3 p" W% H
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。5 X( x3 T7 _ p$ u
+ f- V$ c$ d3 V* G. r7 |( o. j小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。4 g. ]) Y q1 e/ T; s+ o* Q
; [1 A0 q8 ~0 ?# k2 y
3 q; v& r$ a* M* m, K8 b4 {7 E《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。3 [4 P- ?; U+ a7 W% h
, h0 f5 K" w v这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。! a" F7 t( Z5 j9 P" n- @
; ]+ m2 W3 M# Z! T8 l6 E$ t4 u6 e9 g5 p; i; x3 P. Q4 W- l$ l0 U
$ ~( p3 F' ^% |. z! Z- G& B/ F; ~, i
# r/ e/ R9 n' c |
评分
-
查看全部评分
|