|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 9 m4 b5 V% j1 K% N( I
; j3 z+ y$ M/ |0 @3 I3 u w4 R上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。5 d5 [0 n; t n) J6 ^, y/ S- v
( N$ `, f9 O; D6 @8 N
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
# N; ]/ B0 |6 R& X- G; l
0 V( \5 E. C+ R4 B H+ e, N" c! h虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。1 i, J7 f" I: C6 Z) h
: O7 W5 L6 ~% a: ^7 ?7 E& n1 x7 a咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
+ y/ {+ ~, a) x9 C* \7 A5 W' o% |2 {
% J3 ^- o' c5 D% I- Y; G
8 O! O' P B3 ?3 W, f《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。2 A& {- o6 E+ o \1 R* R6 u/ t
5 T9 q; y; N# o0 x; S0 G小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
$ W( {4 T# H$ V/ V2 H% @( d- O7 n/ Y: E0 e$ X1 B4 r: ?7 x- C
( K1 e/ L. k2 J7 l《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。' C; \5 b6 f; M+ ]
( E$ q8 R7 V) P2 T' V
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。% ]* b/ v0 z. `1 q0 S1 z0 s. b
( H {6 ?+ Q! U) u, e
3 D8 J6 }* u. F/ C3 y
5 T: R# b2 n9 ]: S3 ~8 V- b7 C" [, L, L3 g$ M% n+ y% t5 o
|
评分
-
查看全部评分
|