|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
8 ~" K6 |% w! J8 `5 { s0 c: O ~& P- m% I9 A
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。$ Q& t* o2 `4 J& ], x# y) @# [
r* }% K& B) _$ T
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。# U; |' L. a3 x
( A8 W: B) h, A& S: H- ^虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
+ H+ @2 O& N1 F! u6 C- S+ ~7 S/ Z* e; ~" D' G
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。! r' R! ^3 } ~2 K# r8 G
* T) g! S: ^4 h9 y2 R* p1 f, J; p
7 ^$ ^; B5 J% A1 m6 g《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
# ?. o8 A: `9 W5 n
, t) F& L0 B, T/ J( Z# n( `. T小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。$ ]8 M b: {& Z" c7 g6 w# o$ Y7 v
O9 o4 J- E( x% B; Y
9 ]( n Q! |$ ~2 Y% Q( ]" O) |《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。+ i' I! K3 E' M4 F: r" ^0 P
0 F- w) } R4 e2 }这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。: Z% a. Z/ ^/ Q2 n4 j
$ x' N- H6 N0 }0 s y0 x1 e8 [
% M+ O( i$ r) Z7 W# A4 J' D* y# W% `
" }' M) j4 m) g, }
' M- l; m$ c. y$ Y# n# Y
|
评分
-
查看全部评分
|