|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 , f$ L; C- o7 \
6 o8 ]$ ~5 L- `3 o上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
/ j9 B; t" U$ G% o! w" A, e. H* w/ S1 N
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
, U/ B2 X7 z, m# c$ C- p) E
' W8 y$ d. Q4 r6 V- l4 Q9 c虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。5 j& R3 j. l: I5 n4 R$ R/ s
& @8 F) w7 H2 L* S( c1 b
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。. V8 y/ Q7 H7 M2 r& j* Q& h( T
! r4 E; {9 |7 W6 q. _/ y# l# B
) Y; E5 a& b% r0 h, {
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。" f, R2 d! H# H8 l) K
2 ^$ V6 _& H* M" t9 {) X" k0 P
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
6 ^4 T9 z# n) u: [( ]5 y' @% @& d* }
0 p) @" Q/ _; Z g《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
5 c( o# E) g$ {% R- h8 I; J
7 i. i# N3 _! A, e* N) m这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
1 u- {) z: N1 \) p+ S/ ~0 W# d& ]: L' ]- X$ [
$ ]# X( m9 A# F% q8 T* l
: v# E s. V2 n. \# }: J
( y( ~# _' t# `0 a
|
评分
-
查看全部评分
|