|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
/ a5 y( l3 d) X8 s' X
, ~: s2 _& e, {2 F2 N0 p: C上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。; P9 ?" |1 D$ A& \) z7 o* t
1 ~. A5 X, ~) q6 Y; e在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
2 F5 G: {/ z' Y. R% X; `! L% w9 Y7 \& u @+ s( V
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。3 A0 h8 }$ E3 T, `! s
& ]; \+ `& f, E' j t% G, ^
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
. k4 I0 S! n" s7 T/ o: ^: e
" P; o3 p5 L O. h$ [" H, E2 b) \- K$ |$ a' Y F. }/ T* c, e. ^
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。& N3 ]8 L/ y1 \9 q" U' F1 `/ F3 d
4 t, |0 s. d Z% l小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
, v5 v- `: F1 S: p. r( D2 ^" L1 {" v: N* u9 q
' d; [2 b& a' E- F' k0 g
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。% N2 J- ^0 ?: l* V$ C" g
- J" e' d4 s' ]8 U
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
: L1 B5 i* j C) K
: @/ m- ]/ Q( l1 Q& G) z) `
+ Z& g0 G h$ m( E' e( Q# U) h! q
. P1 y; k: l" o& I a& V2 @/ i1 _- \, a9 t+ X
|
评分
-
查看全部评分
|