|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 9 W) d1 j$ q5 l4 }+ M! m4 ]
; W% b4 l* E& R' Q u& U
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。$ l( X& a& F. w: s9 f
8 s- d. N, g* b* V
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
+ w/ h* J( b& o# Y% P8 F8 c5 E. J& d3 E, a, @2 J
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。# N( D) W! x! L) f/ |+ i; n
9 A& I8 c! i$ i* P. v1 P) \咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
# P' ]' b8 O2 g% e k. s) h' Z% u
`2 |- m9 ?& r8 k. L3 N" c: V: K Q% }6 x( J' W$ |
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。% _1 w, J" K$ R: U' J& }/ Y# J# u
+ Q3 m8 M; g9 O0 \4 ]: h小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。' q- ?6 `' I6 O6 B1 L( O
' ]; V; D9 i4 L/ O& i% z8 W( Y
2 K" R9 |6 D: d8 J# p( M) `《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。, U% P2 a4 e$ o( ]6 M
( O2 R7 q5 ?! u2 ]0 o% B这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
7 s, m# T1 j% h5 y- d
/ I0 A9 ^- i# f" r5 D0 }6 ~6 N
0 W C4 g. y4 |# s
& G1 {- v- j8 p6 j& X4 f6 |$ D8 m+ V
|
评分
-
查看全部评分
|