|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
( n7 w. J( L. }1 _
- r; f( r; Q6 l+ {/ f* s上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。6 t( R& a0 ]+ ]$ o5 Z1 R
/ o% u' G+ t& i; }% b, o, j# f
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
: N5 C: }1 S4 M4 M8 }. U+ _* K- e ], Y0 B9 v0 |* y, r
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。- E4 X0 w8 x. R& n9 s) V6 r
3 a" {: _6 g% O/ \# m咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
/ p/ u$ ?$ U7 h' C7 W9 }/ q; R
$ J6 k: R; E, w) p( z u1 |) E) d$ I6 w( n" b0 g1 l$ {
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
: y& H( M5 E8 h! p1 L$ ^: N9 r! \3 K) T, U5 {0 Q
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
' y8 X8 _9 m p0 E2 H( g, R& ?' D) v8 U$ [$ T
- T& ~+ @+ A6 ?8 l5 t《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。, V) l5 ~8 T& f# `- H# o; Q
# D! I3 N x" d5 v1 F
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。1 n" |- x% }! ?4 h1 R
' N& s( V+ Y& p' w5 B. {! H/ j5 \0 y7 ?1 u
4 J' g; Z7 P; R" z: k0 _
) x5 {: p+ a, Z4 { |
评分
-
查看全部评分
|