|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
9 g; D- n: t% u+ S% n |4 f' x, V. Q9 p9 n( q% P2 W
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
! ~$ Q$ z4 n5 o0 z0 F) V p2 o$ n8 B1 W; }( U3 b3 K7 u: y7 S' V
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。% r6 ]2 _; w* r. ?' v; D" D
7 \- C" j2 D2 F5 [ V* z: A虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
) m/ B4 c# c( W) q s
- ]; r* B# l) ?1 u6 J咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
- i" D- L8 Z7 z. k) x5 @4 g& V, }. E1 o0 x! w3 ?: _, ]; _
- L; b/ s( Z! P3 I$ b& C
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
V1 @7 X4 `, Z4 P3 ~" s) E' W8 v. J$ S, k
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。; @0 g$ K7 n+ g
* ]6 j( u( W( P1 ?9 X
; F4 G" n R+ t8 B《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
$ k" I7 Y; l% [$ v" ]5 T# \; J% t
' s4 N; q# J, K+ O# g+ X这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
9 r% [, n: s7 Q7 N' J! x+ q/ G0 w- {( m
! L. r0 S/ E0 i; |4 L. G0 J. x" [* _
# K, K& i9 |8 V/ K8 o* ~0 ]+ J, S
7 N9 C) D2 [4 J7 P1 h
|
评分
-
查看全部评分
|