|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
( l( ~5 H' J8 e/ N7 ]3 ?2 I
+ ^% k L9 \. l/ T( o6 a x上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。$ ?6 }" A0 A6 {0 o2 E7 V- Q
# z; c2 H6 i! o, |, t% }在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
3 ~% N0 L3 n# D6 c$ t4 N$ s& p2 K- {6 V; v$ s
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
8 h6 d: h) g4 Z6 ?& S" } B+ E1 t
7 P* U1 s1 i6 I4 R咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
1 g" n; j) {" T5 V9 t! S* D6 d. T
$ a. ]" m5 i# K7 t' O/ K9 c! u5 z) ?+ n# d5 a
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。, ~3 I1 M9 s4 [5 t. I/ U/ p$ D
; }! _" o$ O' z4 Y( e
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。5 n% G( A+ i" B$ O1 R
3 z( b8 K5 a& K3 H% c# Y; \3 j
3 h/ V2 ?0 i' V, B& t6 D
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。8 P6 w; n7 m" _( D; J
; p* {7 m: O$ b% N# D V5 d这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。) L; K" f3 | u6 Q
* [0 V1 D# \! ~( k' t! X! V; B
: m4 M" Z9 A' ^) r5 [% e. s; B6 g$ N, o+ {* d3 l7 @
* J: d3 M$ R& V% E) c. O |
评分
-
查看全部评分
|