|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
1 q5 `, Y5 o* R% L+ D
1 Q" }: T# b! F7 X上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
# I$ B4 ~5 b* d( i8 l2 N* w1 |
6 a/ g: {' D+ Y) L在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。& c0 I% t" d$ {
, [, i6 H; z- R. n: V" g P
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。/ a' [3 @' l, A! G) S0 u9 W. B0 t" K
5 Z6 j% H+ q2 C7 H' w+ |$ o- ]
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。! \+ c7 V( [/ |, x" C
. G# Y/ v2 k- b" C5 W0 U3 |; `& B6 [& j a5 K: {9 T/ ?
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。! ^8 ]! X9 I( ~/ W8 B) ?; x" q. T: {- D
, {2 K! p1 Z& k( Y+ i& A小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。% i$ t" p( O" ~5 p0 m
! l. ]( h( v" j2 E, W/ y. c: V, e; K
, Q( M( i. V* s3 X; }" \& X0 o$ f0 x《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。" \/ {2 m6 _( f% k2 M
- U+ _ l! [" z' Q$ A H4 h这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。$ |( r+ ^5 H1 M3 h" ~
/ F( |& ?/ f: d- t: j$ p
$ e$ a; b; L c0 a" ]; ^) o3 M# z8 @2 h J6 X
( w( b. \0 B) a5 L$ Z# M7 e
|
评分
-
查看全部评分
|