|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 & N3 {7 q' R" [, K2 u: b) N
0 O) z/ V. N+ }. A9 @. @ Q
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。# z) O: S; S5 M5 |6 z) ?
9 R: _7 y! \. r在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
$ J& }2 F8 Z6 c3 L% U, s- x
+ ?- v) Q0 V$ T3 q+ w/ E: G虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
% m2 w$ Q% m; E7 }2 k6 n" _
8 g- ?( ~- s2 |- {7 i咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。2 j3 o# ^- H: J8 U: x( w
! t; \( y g/ \1 G! i/ `# p# \
$ y4 t# `; i/ p o( s7 n《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
9 c$ n( y" |' o1 j& s: H
2 K+ x1 j- ]! Z7 P; l3 m小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。: e( t, ` @' O' |
6 G7 _1 L. D/ d: p/ C
$ Q2 ~$ l) @7 G% U9 u《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。* k& v' `, o% G
5 |; G( ]. N/ N) f# M- y# k这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。, p Q/ x* @; p3 P9 }- P8 G3 j4 X0 w
1 n" j* r7 F8 T& v) n+ e" l8 F5 Z
; _3 ]9 b2 k. L1 S$ O' b1 T P# ]0 D+ J
; k. X' ~ F2 I1 l1 R- j9 q1 _
|
评分
-
查看全部评分
|