|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
7 ], d; A, l% p: \
; O h' Y5 r) y5 s上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
/ s" z% m9 W- c8 T: M7 O4 S8 z
) M' U6 E1 O5 e5 q8 c% x4 a: N在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。" U1 i D* | `
4 U$ p7 ~( q' {/ \ V0 ?虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。# ]: _' h+ V/ ?5 o9 C) H' |
& d* e/ ?7 y: W( b4 M! L7 ] E4 U, q咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。2 z9 L4 d6 j( m1 P$ p( q
/ Q c3 k* @" \% }6 d! g* M* Q
# @ a, X3 v3 w, y0 A《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。1 p( n1 u- ]+ U# @ w% l$ n! P
; C+ z. {" i# y3 q
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
. l; }+ R1 G4 ?' ?0 @7 a' x$ R5 L1 b+ I# s
# K h3 K# D3 v3 I9 N! V
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。& G% Y) d/ @$ g/ y
# Y" n/ t; ^( z3 r5 R# x+ N5 p+ y, q, d这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
3 l3 L; ~! B- h6 B, V: T) W4 x$ B, `. I- T4 D
) u- o m* \7 h* I0 ` G& q1 N* w
; J' W3 @/ O7 v) y
' ^( P! o, L" A6 P" R/ Q/ J |
评分
-
查看全部评分
|