|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 2 A* N4 I5 h- T& r. [+ @+ v7 j
, k8 M6 c! M" j! f/ R) _上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
+ P. Q- X6 X9 a6 C1 v5 X
% z" z; _" h% `3 a0 Z* {2 m在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。) e( b# }+ E1 F5 y: X& j8 Y
) C1 C3 m! ^/ f3 j
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。# G) Z9 V$ `: Z% ]9 ^# u
# T0 l4 }( q4 y1 G7 H3 U
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。, a; D. z3 Z: s7 A+ a4 y3 t
/ S9 J, |3 Y1 L1 M6 N% c5 p3 Z" t0 I& ?; V7 j, v, o& }
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
* @- w1 j n1 x6 B3 }0 B5 b
; C5 e2 e& D. K1 l3 ]小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。5 w4 K8 X7 W% p3 w
* e0 d4 O0 a( Q3 P+ e# z4 Q6 J8 b! r. H# t4 y* {
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。) Q! X+ _! L" n! @( x: J* o M
6 ?7 w' @3 J' }3 l% |0 d5 V这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。* G8 c. i8 @9 R$ s! D' \
) x/ P n3 _/ {# ~2 y4 A4 K' c5 `
& s; ?. |/ Q$ C: m& J( V
# `5 n( p( O4 n: Y6 \
" W( p" P0 j" Y5 { |
评分
-
查看全部评分
|