|
|
第十一回﹕ 看畫展八戒動興﹔ 觀標本悟空存疑1 _0 s% c( @$ o- B! X4 Q
0 }, y7 v& R" x: }9 [( W詩曰﹕行者何知進化論﹐因看標本起疑雲。一時難辨真與假﹐泥土猿猴孰變人﹖
0 D& p9 }% c9 z) }, A" j, e7 z. ^7 X/ ?/ v- E. b0 j- m. h" X/ Y
卻說沙僧在廚房裡﹐一人要燒三個菜﹐雖有林木森在幫他﹐也弄得手忙腳亂。況他
4 o& y' z" |/ V+ T) [在取經途中只管挑擔﹐也從未燒過東西﹐只因兩個師兄要他燒﹐推辭不得﹐免為其
+ W! I+ _' [( C5 q& i; r難。這時在忙亂中無暇顧及﹐一面在燒素什景﹐一面蓋著鍋蓋在燒紅燒排骨﹐同時- u+ d) l. g* Q* ~+ Q
又在準備第三隻菜。這都是林木森給出的主意。由於製造工藝及技術設備的改進﹐
% @; T- L% C8 Z- y( U鍋蓋實在太密封了。待到林木森聞到焦味﹐忙過去揭開鍋蓋時﹐除上面幾塊外﹐都! W# p: F8 I# k; @4 e
已燒焦﹐一股焦味直飄進會客室裡來﹐只得棄之。最後白漢民去下壽麵。壽麵一碗
; {2 U; E% D9 L, `8 D& p( U碗端進來後﹐白漢民以半個主人身份請大家用壽麵。張明生說﹕『且慢﹐應該先向6 {: D4 o; {2 j( T
壽姐祝壽。祝壽姐長命百歲。』盛靳云說﹕『長命百歲是對小孩說的。應該說壽比0 Z9 X3 r! m7 R% m- I( |
南山。』查雄道﹕『壽比南山是對老人說的。咱們得想個適合青年人的詞語。』芝% {) N5 @9 W& V! ^' l" {
娜道﹕『那就說「永葆青春」吧。』眾人說好﹐很貼切﹐到底不愧是女才子。於是
4 `$ j. ~, ^; D! ~大家吃麵。八戒一連吃了五大碗﹐還沒飽﹐麵卻沒有了。八戒不好意思﹐只得跟著
3 p% I2 m3 W8 V% U m別人說吃飽了。接著大家動手﹐有的把碗碟筷箸等拿到廚房裡﹐放進洗滌機中自動( z; @) R$ K1 U. n) M& @
洗清﹔有的把桌椅沙發恢復原狀。彥君拿出一壺新泡的碧螺春來﹐斟給大家喝。大
" _( j/ v; P* C家喝著茶﹐散坐著閑聊。白漢民一個人在廚房裡準備晚餐吃的東西。大家聊了一會﹐
2 T- R6 t9 _) h! p9 ]) y3 d1 I6 D張明生說﹕『我們還是一面玩牌一面談吧。手閑著多沒意思。』盛靳云笑問﹕『你6 T) M" Z$ n9 \/ V* m! _& v
哪隻手閑著﹖是第三隻手嗎﹖』大家都笑了。於是打牌的打牌﹐下棋的下棋。八戒
8 u: Y' b$ M: ]4 m# F( @1 q$ { V: H沙僧還是看電視。八戒一面吃瓜果蜜餞﹐又喝飲料。芝娜還是拿起那本書來看。查, Z0 H$ |7 A" Z0 O
雄道﹕『請你再唸吧。讓我們也開卷有益一下。』芝娜翻到英詩部份說﹕『第一首' |0 z, X' i0 Z: o- Y4 s/ Z. H7 a9 L
十四行詩TO SPRING﹕
% L: Z2 Y0 n- \9 l0 G! U. zOh you, sweet Spring, alight from cherub's wing,
9 G. l+ |- I, @2 k e4 v8 R! N" [9 IAnd put the ugly winter full to flight;
- W# |" X; q. d& y( Z- A8 r0 wAnd rouse the Earth to smile, and larks to sing,% C$ { n8 p" z) Q* d7 V. N% D
With skies so bright and hearts of youth so light.
" v! S+ g' s3 D! SYour gentle and genial breaths each blossom blow,$ V5 ^$ Y+ B. ]
While bees in gardens hum the lullabies.# I5 b3 k8 e7 x* b& Y+ N" Z& i
The hills and dales are stripp'd of mantles of snow,
; Z7 Q+ v$ m( F: @3 ?, y+ VAnd streams and rivers freed from irons of ice.
' f; l1 f" U+ I( T3 T9 lMay seasons all be Spring -- the pride of years,
% ]( h' ^' G. @8 M4 R7 iThat all the things would e'er in glories gleam!
- w( m1 g8 e; s! MMay men be ever in the prime of years!0 X9 | E, j. i, [0 j: ^: R: D$ z5 J
But dream, however sweet, is but a dream.
* G9 q$ P2 e1 Q y' s7 q. |If happy when you come and sad when gone,( [. B! q" G6 v" D0 G" v, ^
Would that you'd never come or never gone!
, y( _$ H- h" q$ U' _- w+ M彥君道﹕『這首詩意境不差。只有最後兩句有些中國味道。』查雄說﹕『我雖不大
" \2 `! v8 E& d' A% v懂英文詩﹐但這首詩聽上去很舒服。』彥君道﹕『因為裡面有頭韻及腰韻﹐所以較
6 p P" N6 ]# ], x+ Y, { c悅耳動聽。』芝娜又唸道﹕『下面一首是SONG OF LOVE﹕
. h$ ?% ?- y4 ` H- }' f {1) Burn, the flame of love, * D! O- `5 A9 l2 t. J
Oh, burn in my heart! ) ]7 F% k& Y$ ]2 h
The holiest fire,
$ G6 q6 m2 B' _ O1 M/ | If once kindled
) _4 |$ X6 d# R$ \ Will never die
& Z I9 [6 _. g$ @ Through time and tide.! J( \' E: t! K+ O0 a" t
2) The love's soul be made noble,
1 t- y$ P. T6 V5 B% Z The love's heart be made brave,: H& m% F8 M' c- q: ?, w) j% H, f: f
And love's self unselfish,
$ Q4 D$ I9 C% s* t% t By that sacred light!1 T: Y8 ?5 X. Y) m$ u
And all the dirts and filths( m: t9 R; R( Y; s1 n% y
Be consumed in the blaze!
/ H$ b* ?3 M( Q3 v: z3) Two of such hearts* w7 S5 ]5 Z/ P1 u
Nothing can hinder# {- r' E, Y" D
From eternal union* d3 c- C0 f' L) K3 ~# I! _
That brings Heaven's blessing,
8 [4 A1 [/ U; J% g# X For what is the best
% E2 k6 K7 z4 ^) @ B Can endure time's test.
+ _5 D& \5 I# Y" c7 `* J$ x4) Free is my heart+ z) ]* h- s# f9 Y: k9 k. I
That hovers like a lark( G7 z1 H1 p. T. a9 W' T1 a, Z6 @
In the vast blue sky;" n7 K2 j1 N, ^$ D# a* L
But where to seek a nest
$ E; l0 `) J k; @ M* O For a comfortable rest9 M5 v$ M+ q2 |& b6 k0 U
From long weary flight?
4 u6 I9 Q# [/ F, A: H! @$ H5) A nest of purest gold: a+ H& S9 O! z6 S
Set with sparkling gems--. l) C6 a4 F# L0 q
That's another heart,
/ F1 Q, t. B& U; V. g" S- A1 `! C Chastest and tenderest,3 j4 T: l0 b+ J4 y6 \: g! _
In a maiden's bosom,
4 a2 u# b w6 l! y& d. R Shining with every virtue.
: z9 ]" \) F5 X8 c6) Be there such another heart. O$ r3 k! F8 m) t) s: p5 Z. |
Within the bounds of the world,3 w$ l3 X3 d" `$ @* B' d. o
Let mine lie in thine,
1 d# c6 n: Q3 }6 Q If each worth the other;: q g% |0 V' j# Z6 |* j2 {
And in the holiest flame,+ t* {0 k; n6 _; k( x/ w5 e
Both will melt into one.
: o# J8 `3 ?! k6 i: u t5 ~8 G3 Z7) Like thunder in a valley,
2 x/ j: Z- ^* L6 s; ~ b Love has its echo, too;
2 i) v5 {, x8 Q# ` That's from another heart.: @8 b8 v2 q) w- i. v' A* F4 W0 y
So long has my heart cried,9 M6 e" f% N ^* R1 b* o
Resounding twixt heaven and earth, J' S5 S: o* B! B
But where is the response?
) ]& G5 M+ Y, _0 J. L8) The sweetest songs of love5 w! m0 Z) a- {: q! h% q4 f
Are the voiceless melodies,2 n1 c. }- I3 q
Played upon the heart-strings8 [8 Y: K2 p) X
With the perfect harmonies,
3 N4 o" Q. k! x8 w6 e: a: | That pervades the night sky
^9 I7 j1 q# r% t' a+ U Burning with sable fire.* n$ v4 x; {) C; X
9) The sweetest dreams of love
; `; S( p( E8 D" e8 I Are the heavenly visions,1 @1 s/ o) O8 a# [# M5 n0 _# q
Only dreamt in golden youth,
. }5 ^0 f9 A# j+ {- s- \7 r0 z With a romantic hue,& |8 o# ~9 t. g9 E/ b3 h+ C" v/ J
Filled with scenes of fairyland5 S9 g# e) l# t& y
And the mirth of paradise.4 i: m" Y* L% D/ ^/ D
10) The greatest sorrows of love) k# ~+ e, E6 h8 G/ M
Are egoism and faithlessness,# G# @3 N( _3 o
That sadden the loving heart
/ B r2 ]0 C. @4 e% N And blight the devoted soul
5 K1 J8 f0 h) t2 B8 S% d$ y$ S More deeply and grievously9 c* K' C' H( t1 f+ V* t
Than anything on good earth.
- T: V! }7 r5 A2 G% h* i6 E$ B11) What's the color of love?% h4 x$ X6 a) r7 U C4 o! S
Love has many colors:6 x* c! t7 @3 @9 W
It has blue feelings,
; f8 B/ ^2 r( _2 x, ^) U It has a green eye,& Y& ]3 I1 L2 M6 Z/ b
It has ping spectacles,: N* O6 G8 b9 G& F
It may cause a red fight;
% X, e& W _+ T Sometimes it is yellow,7 C7 v+ Z: h: D3 C6 L
Sometimes it is black,
" s( H' m }) c- N" i Sometimes it is purple,
* s; { d) z% X/ s Sometimes it is white.6 c! f1 ~1 y/ R
12) Fie, Venus, great impostor,
s/ e0 b% q% m% D Thou hast long deceived me
7 m+ c. S, f- Z! P6 L Into the pursuit of pure love,+ \/ l. o! a% F9 y, P' f
And advised me unwearily
* E6 k) C- f V3 t To prostrate and place at thy feet
: F9 u$ I& S) Q' ? i) J/ b My innocent and honest heart.# ?0 g! I% { j8 H$ S4 q
13) But luckily enough now
. e" L. O% e" X0 u& v+ f1 O I've discovered thy lies:1 ^! z, b. r% C) y, t6 O
There is no such thing & f Y. ` r$ P% a+ [
In this wide world& Z0 t! j+ Y) \( h$ K: R: _! x# C
That can be called pure love# Z/ X; f: v# K0 e+ X. B
But what's the poet's illusion.』9 A6 c9 P; u X+ |
鄭莉道﹕『此詩雖無韻﹐但句讀較短﹐更覺感情充沛。』張明生道﹕『按你所說﹐
) o6 E& i$ n# Q6 i句讀長的詩就沒有好詩了﹖』鄭莉道﹕『我的體會是﹕句讀太長唸上去就不像詩﹐4 N8 A' f K" q4 p
像是分行的散文。』彥君道﹕『我也有同感。』張明生說﹕『真是狗熊所見略同。』
. Y( h% ?* f5 w$ Y- n- Q- S. n查雄道﹕『今天你不能對壽姐無理。』催著芝娜快唸下去。芝娜唸道﹕『下面是MY
" h' d2 E+ O0 L' x/ O$ V EMOTIONS﹕
2 z7 p- N' C$ d3 d3 O& \" V' F3 u1) Let me be a musician,
5 M7 `7 m V: t9 t& g To play upon my heart-strings.: |+ _ K) }4 |- @2 z
Let the touching melodies
6 w# c. K0 ? m; I7 |0 V Resound in the vast universe.
0 T& Z7 A) D; R, c! f2) The charming verses, I find,
* m# ?. M. {% ^7 o* Z Fail me in the expression
6 E' z9 m) ^" h Of my strong emotions
* x Y5 ^! j' c' I Surging in my bosom.
@6 Q+ f. @; r1 H3) Through the music only4 K/ Y M* T4 r
Can my emotions be conveyed% D* S: u3 U- ^0 u5 w
Into the boundless space,
- W6 d+ t/ N. ?, x+ f% z Shaking the whole Galaxy.+ B% K+ l$ c# e; G# i" ~* O" A
4) They'll outlive the stern Time,5 g) R# m2 G5 \) T1 @' q
Though immortal He is.
* Q& M$ ^) J9 T; [' j They'll echo in each heart,
8 X" ^5 k$ L+ y, W; [/ D/ q& i No matter young or old.
% ^4 n" i$ r8 X- V/ c4 C5) They are surging in my bosom; a% M [, c) p$ I9 ]' n+ c2 J
Like angry sea on the beach;
2 ^# Y2 f: [: Y they are stifling me in a sleep4 H) a7 w7 u# p( H _/ e
Like a weight on my chest.+ ?5 Q* u) {0 y6 S1 }
6) Let me be a musician,3 O+ P2 k4 t& j( t" k1 ?
To play upon my heart-strings.3 e2 @" s) l6 o3 C
Let the melodies from them
: b5 Y. _7 _' J0 u+ n7 J Convey my strong emotions away% _, N9 f$ t+ E6 J4 J
Into the boundless universe,
' B. p; W1 Y6 u; V& ]6 \3 N Swelling, resounding, and shaking all!
3 {$ I9 n* {; e5 g e: {文倩道﹕『這首詩氣勢磅礡﹐雖然詩人沒有寫明究竟是什麼樣的感情。』鄭莉道﹕
- w$ ~; f; G; j/ @) _『各種感情都可以﹐何必要確定是什麼感情呢。EMOTIONS 不是用了復形嗎﹖』芝娜% {! F; ?* A' [. ^8 }9 s
道﹕『我不會寫英文詩﹐但也讀過不少。這幾首唸著就覺得好﹐有一種古典的美。" U' A- O* q* u. d6 x
# @9 _9 Y( G! X8 n0 U! y下首是TO NIGHTINGALE﹕
% ^" V/ M( c' N, I" @ e! IOh, my little nightingale, sing no more, please!- e- l3 F4 N! A
Your song, sweet as it is, disturbs my peace.+ w# C9 ]9 _2 I8 |. Y
you are no comforter in my sorrow,
! N1 X( E5 d1 `( }7 fWith my eyes sunken and my cheeks hollow.3 \3 ~6 u _) }7 C* ^
. H/ ?/ l* Y* x7 X( G' Y* Y
Sing, my dear nightingale, oh, sing asain,
7 g; N2 [7 _4 q9 cfor I feel more lonely without your strain;
/ r8 ?( t5 {8 LAnd still no peace of mind in night's quietude,
6 {8 L# G* r" K7 y6 IAnd no rest and sleep in single solitude.
$ a0 f3 k3 H8 A1 \% d. c
6 w: p! x) Y BWhy I feel so chilly in summer's night?
) P- A% M% J8 |- O: S" L8 ^! R* GThere's no fire to warm my heart and no light.
. @5 e/ t& j6 \Oh, garrulous warbler, can you tell me,9 K5 r) P" [ u6 C7 l c, q
Where the darling flame of my heart to be?
, G& t. ]0 F% x. {+ ]' P8 ]" w, J, ~( _8 }2 I$ J- s2 k {
Fly, oh, fly high and low, my songster dear!
9 k9 M2 E- H/ R- e( i* I/ UFly to seek for me my love far and near!5 Y5 c$ c" w \
And bring me my dear sweetheart of noble mind,' c% p* U4 [3 ]% J
With strong love and firm character combined!』
; _6 X' n9 F: f文倩道﹕『此詩中感情的表達委婉得很﹐可說是一波三折。』盛靳云說﹕『似乎只) z# t7 `0 D) [# O
有兩折吧。』查雄說﹕『沒有「一波兩折」這句成語。』盛靳云道﹕『我說的是情
" O- N* W- N6 M! ]" b/ t" ]況﹐不是成語。』芝娜道﹕『你們別吵。下面一首也是十四行詩。題為ADIEU﹐MY
. _% c& k3 `2 z* ]LOVELESS LOVER﹕$ E% h) C; X- T
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!
5 ]: d$ g: A9 y iI come to yield myself at your first call,: D5 X9 A* }# e" ?2 Z
And always have prepared to offer all:
3 A- l# P: _9 }5 a; i- M7 [1 SMy truest heart, my dearest life, to you.- S. q* z9 \$ s
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!
; \) ^' Z$ H3 \/ a* C3 f! SYour heart is like a flying ravenous dove.
! ~. K/ M4 q0 S4 Z K7 rNeither you know the worth of purest love,
9 U: O# p: e3 N6 K! p; gAnd nor can you admire a heart so true.
" W( j' C7 _) v! E$ _& X" O# o9 CAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
! {0 E5 `& M7 M4 V/ q& |! |From you as well from mirth I'll e'er depart.. I' T) U+ \9 m7 O8 r% e1 Z! \) z4 K
My weary legs will carry home my broken heart,: S+ F( K4 Y4 n- `0 H
In which your image lives till death-time due.; Y) L+ M# j, s' O2 q
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!4 g! @, Z# W0 V7 l. p5 o5 r
May you be happy, fain would I in rue!』4 \- W! R, B6 {
文倩道﹕『這首詩裡反映了詩人「寧人負我﹐我不負人」的態度。』彥君道﹕『在4 I+ m( G9 ?/ s
愛情的領域裡﹐本來就有「利他」與「利己」之分。「利他」的愛情甘願為所愛者, [/ f! Y6 h4 Y: O; I
作出犧牲﹐即使遭到拒絕﹐仍希望對方幸福。這是一種崇高純潔的愛。』張明生問﹕
6 \/ G3 ?, H7 e5 _7 `1 `4 `8 h『那怎樣算是「利己」的愛情呢﹖』彥君道﹕『雖然愛著對方﹐但處處以我為中心﹐
( T7 ]7 y) k) q( N' b2 Q% _2 ~於我有利才為之。』張明生道﹕『嚴格來說﹐這能稱之為愛情嗎﹖這個「情」中有" i) Z! W! M4 @0 O2 T
沒有真正的「愛」﹖』彥君道﹕『那你給它另起個名稱也行。』張明生道﹕『應稱. y, t/ C s9 r! y
作「情慾」更恰當。』彥君道﹕『「情慾」兩字太粗俗﹐且含義也略有不同。你認
5 t0 k' j5 B/ a3 C9 D' D為這是同一個概念嗎﹖』芝娜道﹕『我們現在是欣賞別人的作品﹐而不是對概念下
2 b& _0 ^6 l$ }$ c定義。你們好好研究研究﹐每人寫篇論文吧。下面一首是A RED ROSE﹕
( M; n t" ^/ M# }, _4 W: U1) There, lo, a red red rose,7 d7 }/ G- e$ n- b" x/ J
The pretty bride of king,/ W& Q; E* Z0 J u
The fairy queen of spring,
) S; G, Z2 P. s: M; [/ G9 j( W$ t Alone in a valley grows.
" M# W2 `1 a5 u+ R* e: o2) Her scent pervades the air,
% S( C5 {* s0 {7 a8 ?8 Q3 e Her beauties each seer spell;
* P8 f' ^ b% ~$ u+ v2 D Yet lives she alone in a dell,
3 H7 w$ s. r8 R/ b7 ^+ } With none but rocks to care.
( U/ r6 j1 @, l1 W' b+ }! E3) With none, alas! to admire2 m6 _6 Y& T& [( J' v* I1 ?. [7 j" l
Her beauties and sweet scent;
! B/ q0 h% h( Q' a Only Mr. Storm there went8 ?3 a2 {' t& L l+ b; i% e$ ~
To whip her in his ire.
0 U: k, [6 k; `/ R) G! O- W/ Y. T4) Would that I were a tree, - }. L. k) E; H' R+ p
To spread o'er her my shade!
1 y- o/ {" b2 [5 v9 s' V: b The leaves would never fade,
% C0 Y L b+ P8 a5 u- h/ h Oh, let Storm beat on me!
: ?# a9 \' K. A8 @+ @5) Would that the soil I were,
7 o+ S; R k, F5 n! _ Her roots were then in me!
; {4 v6 D' H5 ^+ _( }" M5 ~0 @ On my life-blood lives she,
6 h# c+ z$ V/ \1 D2 ] Oh, I'll give all for her.
$ Z. x# N3 H1 ]. M+ j6) A worm at pistils now/ \* |8 E" f) i$ i# O
Is blighting her. That devil!
7 y$ L$ K( e3 V, Y! R2 D But she, before all evil,
% ]3 |7 P$ } Z6 q& H# O5 O Her head does never bow.
9 i3 l+ ?+ V2 p7 _5 y7) Soon she will fade away1 s7 b7 t7 W5 }0 L
Fore'er from face of earth,
9 D& r$ H! H6 a6 D* m6 z. V& a- N And take from vale all mirth,% i, G) a1 f, Y* ^
The rocks feel not so gay.
& t; a5 e0 I6 w1 x+ }' V Oh, the lovely rose will fade away,! x4 ]9 U2 s! K1 W
Then the rocks and dale be never gay!』/ r1 W3 w) L A- ^
鄭莉道﹕『這首詩好像表達了對一位孤獨而垂死的姑娘的哀憐﹐似乎這姑娘還受著
: f/ p1 H' y' z0 D: ~1 R z外界的折磨﹐詩人想救助而無力。』呂品口突然說﹕『我就是不喜歡看這種本子。
. g" E4 Z+ m N4 {/ V9 y為什麼不把寫作背景等交代清楚。』盛靳云說﹕『看詩本來只要欣賞意境感情﹐遣/ w9 Z5 L5 ^ G6 k& J3 d; O
詞造句﹐何必尋根究底。只有考證癖者才去挖空心思﹐找一些斷碑殘書上的片言隻
( T3 Z+ R1 }7 B9 n& p: q語﹐隨後閉門造車﹐冥思苦想﹐寫出一些牽強附會的新發現文章﹐以期譁眾取寵﹐2 O' `1 T7 V0 Y9 J E! o2 g1 j: i
一鳴驚人。』查雄道﹕『你不要太偏激。考證也有考證的需要﹐雖然並非字字句句
2 q: }$ R: }& g* ?) \- p都要考證。你自己連差強人意的文章也寫不出﹐卻肆意詆毀別人。』盛靳云道﹕
, A- c; u) P; @『我不是故意詆毀別人。我以為詩不是科學。讀詩還是學五柳先生的讀法好。』芝
' s1 ]% S0 l" `娜道﹕『你們又要吵了。我不唸了。等我看完後﹐大家傳閱吧。』查雄道﹕『你還
& L7 i$ k* `( e9 \2 j7 H是繼續唸吧。大家都要聽。大人不計小人之過。你量大福大﹐將來定是一品夫人。』/ }( \ O) ?2 V4 a2 k) t4 N
說得芝娜也不禁笑出來﹐只得又唸道﹕『H2O﹕
8 L0 t# }9 ~# v& HWhen the scorching sun's high at noon,+ P+ T1 V$ z6 D6 }
I run from here to there,
3 H R# W4 p O1 n0 ^( uFrom east to west, north to south,
9 y: i9 Z. p8 F& B) M) O* @, G" BThrough the fields, over the ditches,! K( q% G: J, X4 F) U) _7 g9 P' U0 m$ @
Up the slope, over the summit,
" ^& k5 n8 g [4 H: k' i; sDown the hill, to the valley,0 n4 y' d% t! X3 ~+ a6 Y& K! c2 @
Into the woods, through the glade,' z0 Q! L# v) w! x+ y7 I8 x' Q0 p
Not in search of ores, nor of gems,5 V4 q: H' ?9 r
Neither of buried treasures,4 @6 _, k: U, m* {% M- m* `0 e
Which everyone seeks,
5 L. s+ K5 Q& e9 }7 f# JBut of the element ---- H2O;9 o+ u9 V5 c- d" {
Not to quench my thirst,
1 t% S) r9 t$ \Nor to wash my hands or face,
+ r8 \$ Z" _0 q- q O" qBut to water a withering rose,' K6 o$ q R) w% s& M, a) `. P
Lonely and deserted in a nook.』+ N4 E/ @5 r; b$ M( |/ b& A/ c
文倩道﹕『用化學符號作詩題倒是新鮮事。詩人不直接說「水」﹐多別緻。』鄭莉0 H+ a4 ~% u/ g
道﹕『這裡的ROSE不知與上詩的ROSE是否指同一人。』盛靳云說﹕『你們又想要考
. L0 y9 J8 q( ?5 _# J, x1 u# d# h證了。如果你要認為是同一人﹐就算是同一人吧。這並不妨礙我們欣賞詩的本身。』
: K* _! h$ C& Z鄭莉道﹕『你不要把別人讀詩的方法都統一到你的方法上來。各人可以從不同的角8 v$ I5 ^ @' F4 m
度欣賞。況且知道得多一點也可以對詩的涵義理解得深一點﹐有什麼不好呢﹖』芝
5 Z8 @7 {) w9 G2 k% V3 B( a娜忙道﹕『論戰又一回結束。下面是 A BUTTERFLY﹕
: |$ x8 q" ^1 z% s: q( @" r2 H! A1) As I am walking on the grass alone,7 ~% B+ s, I0 [4 c+ Z. I2 W2 `
A butterfly, so lovely, flutters by;
3 D* V3 O4 H/ H. F0 }* s' o Now high, now low, now o'er a mossy stone,
; |" y2 C+ u8 r* X" m& w) o7 c And now it flits athwart before my eye,
5 J7 @4 i+ {+ |* c4 c6 i' j Now stops to sip some dews on blades so green,
- K6 r' A* T, X Or flaps from flower to flower, the pollen glean.
, a; G: }; Z* Q F0 P/ V2) I follow it over a limpid rill,
3 F) u4 K2 I! g9 @6 Q& B- c And round an arbor covered with the vines.7 l; I: z, X# X X4 b, ^- @" t
Then, lo! it plays upon the yonder sill,
9 j' E$ _ R( x1 |! O) q: f And gracefully it dances in sunshines.) K6 M" T' k& L& v( ]+ D$ p$ ]$ N
3) I don't like black that's emblem of the vice,! N! \2 {& A1 ?
Nor green, the envy always it bespeaks,
' }0 u" k1 j9 B8 x6 ~: l Nor blue from which I seem to hear the sighs," O) F ?. Y/ `! s9 Z
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,9 S& t! E$ j2 x
Nor red that makes me feel the ire and spleen,) d. k! j) O; ` v3 X1 I
Nor motley, as the fickleness does it mean.
; o' v$ r D9 Q& L I'm fond of white, the color of your dress,
1 k! }3 W8 O# _" g That chasteness represents and virtues best;6 y5 Z( B7 D: F- P, q# m
'Tis worth a world of good, oh you I bless,
3 \$ d; N. C/ i4 Z/ ?$ Q But why alone and never be at rest?』, @1 ]7 q, U( f4 l) B+ f6 R% _
郭如儀道﹕『詩人前面只寫蝴蝶﹐最後點出經常成雙作對的蝴蝶卻落了單﹐暗示著 E7 G* \3 X+ ^
詩人的孤獨。』盛靳云說﹕『我覺得此詩一般而已。再聽下面的吧。』 |
|