设为首页收藏本站

爱吱声

用户名  找回密码
 注册
帖子
查看: 3064|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[信息技术] 基于统计的语言处理规则——读吴军“数学之美”(2)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-4-30 09:37
  • 签到天数: 532 天

    [LV.9]渡劫

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2012-6-26 21:24:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    从人类学习语言的过程来说,本来就有两种办法:一种是本国人的办法,从小听说读写,没有人去费心学什么语法规则;另外一种是外国人的办法,学语法,背单词,语法学得头头是道,单词背了一堆,真正用起来还是不行。哪种效果好,不言而喻。
    ( x; n/ I+ o* C9 [+ u+ D# j9 q& P, z% x$ ]3 k" d9 ~8 ^
    如果换个角度来看,可以说外国人的办法是基于“规则”的办法,这些“规则”就是由语言学家总结的语法;本国人的办法则是基于“统计”的办法,只不过这种”统计“在日常生活中就自动做了,自己都意识不到。“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,多接触语言素材,天长日久,自然知道怎么说是对的,怎么说是错的,怎么说更好一些。7 ~+ C. o0 i( ?  a2 {6 q
      |2 d& o/ P) F9 o2 C' Q* s+ T
    人的大脑当然和计算机不一样,但用语法规则的办法即使对计算机来说也是走不通的。问题的关键不在于计算机没法处理大的计算量,而在于没有那么多“语言学家”来拟定这些千变万化、日新月异的语法规则。那么用统计的方法呢?处理大数据量,向来是计算机的强项。而且统计方法的好处在于样本少了也能用,样本越多越精确。假如我们想让计算机判断“bush“到底是总统布什还是“小树丛”,当然可以靠制定诸如“布什”应当接着总统之类的规则来实现,但更好的方法应该还是靠上下文:在总统,国会,伊拉克之类的词旁边出现的”bush“,是布什的可能性当然高得多。
    ( t) ^6 x2 Y, S! z: s+ S' s# p4 t+ v8 B6 O1 H: B+ q
    计算机如何能判断一句话该怎么说?两个词之间的概率关系是可以通过语料库统计出来的,词A和词B的相对频度,就等于AB出现的频度除以B的频度。选取概率最高的方式,这就应该是所能得到的最好的结果。推而广之,一句话中各个词的关系也是可以的。但这是一种条件概率,第二个词的概率依赖于第一个词,而第三个词依赖于第一个、第二个词……问题变得非常复杂,但数学上我们可以假设任意一个词的概率只与它前面一个词相关,问题就大大简化了,而这样的假设得出的结果也是可用的。
    : q# N$ v. b2 y* K+ ^; Z, \- _, z4 v ) H4 `0 r8 H! z- K
    现实问题当然没那么简单,一个词出现的概率当然与前面的词相关。一般的,假设与前面N-1个词相关,则称为N-1阶马尔可夫假设。N=1时,就是上下文无关的假设,就像高级程序语言一样;N=2时,就像刚才提到的,是只与前面一个词相关的假设,而一般常见的是N=3。
    : A) g6 e6 ^" ^) R$ M1 h 8 H/ w. R; P% Q  Y
    实践证明,从N=2到N=3,效果提升明显;N=3到N=4,效果提升并不显著,资源消耗却相对增加很快。目前GOOGLE的翻译系统和语言识别系统做到了N=4。
    . Q. a6 ^+ d/ S0 s& U" {0 m* p " `$ ^( [6 ~1 j/ n  @" `, X
    有了模型,当然需要训练,而当语料资源不足时,训练出的概率可信度会出现问题。譬如外星人在小镇上数了5分钟,一共数到6个人,就推断人类男女比例是5:1,这显然是有问题的。如果在大城市数一天,结果会可信得多。然而语言是千变万化的,相对于语言的复杂度来说,即使把互联网上所有现存的语料全都纳入进去,理论上讲数据量也是不够的。9 e0 K) o2 a, f, u5 f# i
    * a6 d$ G& }* c8 t( H+ ?
    因此,需要做进一步的估计和处理。原则就是“抓大放小”:高频度出现的,即使换了样本库,它应该还是高频度的,最多频度相对有点变化;但低频度出现的,完全可能和样本的选择有关,没准换些样本,就是另外的事件低频度出现了。因此,对于没有出现过的事件,也不能简单地认为概率为零,而需要给他们分配一定的概率,所分配的概率应当从出现概率较低的那些事件中来。经过这样的处理,整条频度曲线会比较平滑,而不是突然下降为零。这个还需要进行另外的计算来估计。
    4 Q4 ^) M) U$ v& y: n. {) N1 C+ ?! s* l0 ^* r1 W2 K# h( P& T  n
    训练的语料和实际的应用环境也需要相配合,如果两者的领域脱节,模型效果肯定大打折扣。例如选取人民日报或者新华社的稿件作为网页搜索的素材,搜索结果并不好,因为实际网页上的文字并没有那么规范。
    8 G" M7 @0 c- ^; g8 H' o
    + A0 g- Q2 H1 _: ~# F/ Z
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-21 00:12
  • 签到天数: 283 天

    [LV.8]合体

    沙发
    发表于 2012-6-29 17:26:16 | 只看该作者
    google的翻译对于西方语系,比如英文对法文, 德语等语种, 处理得相当好了, 只要稍微改一下就可以了.
    - G9 c6 `- N; A" d/ m) w, Z8 R" L; m
    ! e* w: p7 p" M! C2 B但对中文,效果一般,只能提供些关键词,其他的还不行.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-4-30 09:37
  • 签到天数: 532 天

    [LV.9]渡劫

    板凳
     楼主| 发表于 2012-6-29 20:28:15 | 只看该作者
    nj_power 发表于 2012-6-29 17:26 9 g- O# A6 E8 {  ?9 W* D
    google的翻译对于西方语系,比如英文对法文, 德语等语种, 处理得相当好了, 只要稍微改一下就可以了./ L+ Q# s1 Y" U

    & Z# v! I) t3 ?$ b6 p) I但对中 ...
    3 H9 X  P  |1 s5 V/ C
    翻译来说目前确实如此

    该用户从未签到

    地板
    发表于 2012-8-16 16:18:52 | 只看该作者
    最近二十年确实是统计学习大行其道,把基于规则的人工智能系统打得找不着北。

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-7-29 16:43 , Processed in 0.046352 second(s), 21 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表