签到天数: 818 天
[LV.10]大乘
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 19:19 ' D/ J* F% R0 d# j9 }+ t6 V# J这个我也听说过,不过当时没细想。我们和咱们,所包括的不一样。文中用法来看,“咱们”包括作者和他对话 ...
查看全部评分
使用道具 举报
该用户从未签到
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 16:59 ' S, B% t) ^ q% v( I, \# \3 @阿嬷:有些欧洲小说的汉译常见嬷嬷这个词,意思是保姆,阿嬷大概也是这个意思,相当于阿姨。8 f" ?, ^* W, O ! T( ^9 o/ j2 S" e& G 要让我讲, ...
签到天数: 3 天
[LV.2]筑基
签到天数: 142 天
[LV.7]分神
石工 发表于 2017-9-16 12:24( B) A4 ?) \, g5 C; |6 s9 j2 V, | 从吃货的角度评《堂吉诃德》的各家译文9 {7 T0 `/ t9 a9 F$ Z! N 2 i# [& M3 n# J+ a8 A 按全书第一段的西班牙语原文,老堂吃的东西大致如下:
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2025-8-3 03:18 , Processed in 0.066403 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.