签到天数: 818 天
[LV.10]大乘
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 19:19+ n2 A) `9 o/ a. D8 T8 Z 这个我也听说过,不过当时没细想。我们和咱们,所包括的不一样。文中用法来看,“咱们”包括作者和他对话 ...
查看全部评分
使用道具 举报
该用户从未签到
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 16:597 Z, G( c: E4 t' d- Q2 c) G 阿嬷:有些欧洲小说的汉译常见嬷嬷这个词,意思是保姆,阿嬷大概也是这个意思,相当于阿姨。1 H' A# N5 n& F( a* ` ; w* U7 y* l% A8 E, t6 @要让我讲, ...
签到天数: 3 天
[LV.2]筑基
签到天数: 142 天
[LV.7]分神
石工 发表于 2017-9-16 12:24 2 c4 m* d) s, `* G6 k2 O: {从吃货的角度评《堂吉诃德》的各家译文 - Y$ B. y8 a/ R E5 i/ E % f! F& m& b0 F/ Y' ?) H& T按全书第一段的西班牙语原文,老堂吃的东西大致如下:
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2025-1-23 00:03 , Processed in 0.040422 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.