设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑 # T  B, [( ]( n2 t- d

. x' j. f, B! J8 U7 ?- I[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。
% k# j. J+ J0 M2 i* y) r
1 [. w% ~" x5 C: |/ X2 B5 L* Caelius的父亲。
3 U% v8 x$ b) B2 }" s' k
; i* p5 c3 c$ r7 Y4 S$ K[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。7 ]3 ?, O- N- S$ K6 R3 y1 O9 _

" G/ P5 N" S2 V5 c! L7 u! u& D* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。
" @; }6 H3 R: D; h$ p3 _  i$ O  j7 X: K2 R5 i
) P: _( S' I& C; x* C, O$ g% Z/ I; l6 o9 e

' k/ k3 T9 l0 j==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 ( }; g, T; r1 H6 I  O  P9 j

: V( N" l: J# M, {终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
; d; _* E6 _( V, M" k& e3 ^5 Y, N, a. ?
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。; A( w1 |: T+ R' X4 c" X" x5 @

' C3 Q4 _* Y6 r0 U1 F# M公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
; p3 B% y6 |9 X4 ]
% }; f3 K/ k7 Y# \这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。0 g( L+ x9 m+ {% L$ h3 Z+ j) ?

) V6 a; A, T' A+ C  WCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:- N- d  a; {; W( P( P4 \- ~# o7 b

; b, W- Q1 j5 f0 P
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
6 p& s1 Y, \: Q& `$ R( S4 V6 i那位Lesbia,那位Catullus唯一
0 {* z  K8 g# ~1 _6 e  S) b爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
* o4 ^7 i% B; S$ Q7 I! x如今在路口,在小巷,  d7 @; d6 f8 d) E+ B' j
掠夺着伟大的Remus的后人们+。0 B( z- z1 ^3 o7 n, E+ T8 w

1 V( s' E, O  w6 v" i7 q(58#)

$ H, S, a- [% C6 A9 Q, D4 ~8 c/ |  C: `" y2 x6 E' ~
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。' f5 d# D- q# X4 {4 L, j
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。- Y- f8 n7 ~, S8 B
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
) z) g4 G9 R" e4 O# ^! _5 b
9 S3 c* r8 `$ T  h+ m1 \' k
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,9 W# F( K. k7 b, q5 Y
Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,) T$ r# Z$ _+ T) @  V1 J6 L
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
. n; T3 O: t) j* c& `0 `或者用闪闪发光的珍奇宝石。* Z( q$ Z* m! p& c" k( `; k
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你
  @0 x3 t" N  d2 g$ B7 k/ h2 n3 g在腋下安置着一匹狂野的山羊*。6 b; U$ W$ e/ H. x0 }# _# j# w1 w
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕9 L$ U2 r/ b% B+ W, c4 D
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
9 t& L1 e9 b# ]. n0 h0 R" m所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
) `* [$ `4 ~! {2 }9 U. g. t要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。7 h5 U+ X) l& ~' j( W7 v' T

% C( w( ^0 t) H" G(69)
: v, c1 c  `5 C

# }4 b2 f: G7 W7 u* 罗马人用山羊形容狐臭味。& V# M  D8 k+ G1 |/ G

/ D! m; w" ~) K8 t- \+ c
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
- {6 s' R+ b& k$ ?) i6 x(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
: w" B: |, K# y6 v& Y2 P$ H你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
% f7 a3 Z% Q& h' F# [4 h7 u啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?- r6 h) d1 B& c' A! x' o7 Z6 d. i3 _
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
$ `6 @) r" e* M' [的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!; ~7 k5 I3 r0 g

0 C" I, I2 d% m' D2 d(77)

0 R4 A) ^6 v0 @# T. j' F" w/ N' m+ U  Z& j" O+ t
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
7 I: W; s- i& j4 ]; s
0 I5 B; V, S& T6 ]+ f) ]4 @3 S8 q4 [很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。- r7 ~4 G- x! j9 [0 M

: a: v* F% B! C0 o% r这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2026-2-23 03:10 , Processed in 0.052191 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表