设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑
$ _- s, g0 x5 K4 [2 D! T. k2 m5 T" ^# w# X: X4 d
[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。! j) E9 C9 X' X: Q- _1 x

  {- d7 E( S$ `! n7 `# E* Caelius的父亲。
  e5 O5 m6 ^$ B- [. y! I- m9 e5 `6 ~$ p+ @
[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。
' w% ]' S+ W1 a0 f9 \
0 Z( w, k; @& |6 Z5 ~% y* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。5 [, v* S( C7 y; W) }
# ]* h) `9 c5 R5 }

$ R$ R, I* c1 K6 l9 K/ ^6 F' E1 |( N
( E, w. C2 s* D1 l, u7 S==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 6 q) s: j( n  g  `( S
# @: y& b. H. C, b, `
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
0 S% m" F* R4 ^# R8 e3 T" e, H6 Q1 g2 E
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
( l$ k+ I. I  m- @: I7 [, s, z+ H& f5 N  D
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。( t2 Q: \" [5 l% @) p* v
7 }+ g4 R4 X. u
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。0 s# Q" s5 L' ~5 n" u4 `

+ t. U' ^8 `/ v. C' F8 _1 |# tCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:& H/ m# m- ?6 g) K/ ]

* j: @" L3 F3 k3 H4 t( i
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,- \% r  |1 L- C6 L
那位Lesbia,那位Catullus唯一
" N6 W2 Y7 s# A5 w; T' B" u爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
8 g5 Y' g: h  V  O( M如今在路口,在小巷,
7 C9 m9 p# w  j  I* b; L2 C8 W掠夺着伟大的Remus的后人们+。& M9 j1 O/ z1 G- b4 h! X: _
1 O9 c8 H, I: W) S0 j& q4 x" o! K
(58#)

" e' j7 f' s# V# W- N% I8 T6 g$ z$ m7 v- C- Q
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
5 l" p6 {2 b+ k+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。0 V6 N) M, q' i- Z+ s- P+ |
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
& S0 S; x7 Y. v9 Z5 Z5 `  o
9 j# s0 P6 x7 s% Z3 n( B! I+ V
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
! W' {3 B3 R8 _* [# X5 p) C6 nRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
. h2 b0 Q4 @) A哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,1 ?9 i( |7 A9 I* \  ?$ d4 _) O
或者用闪闪发光的珍奇宝石。5 B+ p. `7 I3 S# H9 c0 y
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你% R) e4 t  G" G5 F
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。: u( a) d9 C% d2 N: p
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕; L  [* G* Y. t, D4 F
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
, E' \+ u- e( Y所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,7 R! q2 z- g# e( P; e0 C
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。" K$ D! Z; q0 m9 h! O6 J2 O

% N) q( a- l) y(69)
% m* q( [0 `1 W' W8 K! x) L

5 _: A7 u/ z6 ~  {  q& ?! d/ a" Q" m* 罗马人用山羊形容狐臭味。
5 w: C3 {) w2 e+ k  G. f% c9 y+ z, G! H
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
5 m8 `3 A/ @- u0 r5 j(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
" K9 h! N& f, o9 v6 X" z你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,: E( T5 @+ I6 }/ o" S
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
) d* @1 o+ d) M9 V+ O夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
& i: h% ]5 R' L( @的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
" ?) r, o2 }5 u1 Q0 j7 T- O3 B7 G: L1 t7 K- }
(77)

! J' p! @. h% ?6 L. R6 P& T/ u, f$ }2 B
1 l! ?3 @  M6 C: @% a9 N+ l* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
) C# u/ V8 G( x4 X. p9 y' L; P
/ E4 h# U$ W9 g2 j1 C2 S, H很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
# u/ Y& G6 H* V  [% \4 X
% _/ u( O; j; b8 i0 Q这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-10-15 23:41 , Processed in 0.030621 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表