|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 ' `# a2 Q( ~% f. v
; w9 D9 Q# A( E8 X0 S% r: h终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
9 z5 K0 l, N) R! U0 M. F
/ S( d7 A* {7 ]% t从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。5 h& ~+ o/ t1 Z4 V7 C% f) r# V# y
( N# c; Q( X+ P公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。4 {4 k5 R: x8 |% |8 I
7 A/ M c6 e0 W2 s' @8 a5 T8 u9 B这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。& x* U8 {, p: K4 I
) p* z; |: J6 _6 l: G
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:# W1 k0 V8 [% W
8 n5 ]; M6 {8 z6 l2 n6 A' ?" B- B( E
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
! I) Q0 V& x2 Z( T" p2 H8 k那位Lesbia,那位Catullus唯一
6 [; K; J+ }5 e# C% [' S爱得超过自己,超过他所有一切的女子,9 L- \" B% X: c6 ^& c
如今在路口,在小巷,' M7 R6 E" E! T5 w" v
掠夺着伟大的Remus的后人们+。
( m) ^1 u+ w3 l- W& e+ t7 Q# m1 H' s" q- g) z9 G
(58#)
# Z9 B2 l" W. m6 K/ X
6 a( D+ I$ X+ @5 F$ e) x. W9 G( e* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。$ I) } C* \- D
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。' _7 x0 j j& y9 G7 o* G% g0 E& G
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。 w7 k6 ^+ ?! z& u, U
8 h: T% M; q, I* e( H B" `
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,) ?: N: u# X. m' V0 {6 [% A6 S
Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,7 z, f# u# j3 w4 T4 z5 P/ B$ W
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
! b% f' I/ ~# j2 m或者用闪闪发光的珍奇宝石。4 E- a2 G* a( ]
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你
% K2 L9 \: s) E* w5 G. w在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
( j3 X" P6 `: ?+ f# x大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕- A2 _- z4 D5 a
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
% m P L# ^$ g( v4 S7 x5 r4 t" C所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
% W( o7 K1 C; P9 R! {( B要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
: L6 d2 W3 U8 e/ g! k
0 t- P0 k- r6 n: V, D L(69) 5 Y/ a! _0 p! M- R$ M$ R& S
6 b! R$ }+ k/ u; h6 g* 罗马人用山羊形容狐臭味。
$ b- [5 W; X2 Q! I
+ Y& ^, J9 u/ G5 }* l. u6 e J; \Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
8 }; z2 z# s9 p& R(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
5 A- U7 M3 c0 g I你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,7 e) K( {. H" k0 h
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?- ]( k( ]& i( ? j
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们" N O m9 t+ P2 ]" p
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!* j9 k+ {3 |$ V: z; \+ `& J
7 B$ Q$ b# ~; _+ `
(77) - b" q4 m0 f9 `* J# ^6 z: K
) Z' a' B( b" E+ n" H* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。9 b' v% l2 Y& I5 x
2 @4 M& `+ j$ Y$ x" V
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。; B8 A' J7 _! v0 x2 j9 V6 S
- I8 ?$ Y' c5 r1 S& [: P; F+ m
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|