|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 4 O5 k( @$ m# N+ j' k# h% m
1 O7 N- h C) L2 z) \7 B6 Q终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
; n$ r; V% T1 a* `3 u) D" q6 D9 q+ F$ \9 m+ f
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
% P4 E' c& `- t: q' j9 V
( B- M$ m+ O/ z S: [+ h公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。$ o- n( k# _; A
2 K* O1 i- Q+ C t7 [这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
2 s$ \: E( i( G! V) U5 N- U2 k( L$ H8 e, `: v
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
1 v( ]! I2 p# u+ d) Z
& _$ m: u/ ]' f0 V0 r: k" N/ V0 mCaelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
. H3 T/ A/ {& f" Q$ }+ n7 U2 K那位Lesbia,那位Catullus唯一
9 P% `! }; M: s3 K7 [& ?爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
$ l' s. P" C0 M+ c: o如今在路口,在小巷,
* ` j9 k3 O% w% m' W7 a6 {0 T/ N: O掠夺着伟大的Remus的后人们+。6 s5 t, t. R$ G1 [- R
9 W6 w% r+ ^/ i# I& `! w
(58#)
2 z" Q" s$ M4 \- Q9 v5 b& ~( u; y7 ^( c3 t- w
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
2 \' w! B& y" E2 x. ^! H+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
; H/ T' d4 `1 e2 `( A( v" I# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。5 K0 O9 n2 I; }9 W3 \& ?: Z
# `0 ]& p+ K% E+ i8 M/ b2 z/ M& I8 S
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
1 S+ `3 x$ U. U' z+ S/ P/ ERufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,9 n' ]: O. h# B6 t" U
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
( K& S# K( Z4 p9 j$ U或者用闪闪发光的珍奇宝石。
+ }/ d% j9 Q; o t2 d伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你- Q9 b! \6 F9 r I
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
6 B1 U& X1 e+ A& Y' m1 |8 D' [大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
- ], L! z$ c0 c' b4 ?' q的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。$ s$ h- S* w1 Y5 H8 r
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
3 I& Q8 J3 x0 T f要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。 H0 w* E# q" H
9 ^& S$ `: V2 H$ {
(69) 6 U& {# R$ a; d2 c+ V& G
$ e" Z8 _+ M0 ^) `# \: G* 罗马人用山羊形容狐臭味。
. D( Y* C. ^! @6 b3 I, N/ c7 |: M, J3 }; L8 ?
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
# X1 s; S3 j7 i. T5 k/ D# u(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),! i4 z/ u9 M8 J3 {/ n$ i5 I: a
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
+ Z+ ?- R- E0 t9 u4 R2 r. t" X2 \啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
9 m- T! V4 H) ]2 }) ^夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
8 y) {* v+ W* S+ w的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
7 e5 Z; }9 C4 ^" ^; O5 W
9 M- t- ^0 \/ h& r- z3 S$ o5 ~(77) * i& ]1 s4 {; R
: [6 t4 `3 _; L3 Y2 O5 g) `% l* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
' _4 a# `5 q+ Q7 Z5 b( k1 T1 Q! K- h/ M0 g/ r
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。' _4 t2 Y" W- e% |( _5 r
, E! W& y7 s# l+ q# U
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|