设为首页收藏本站

爱吱声

用户名  找回密码
 注册
帖子
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑
' c+ I6 Q/ W- a) G
+ k: N  Y% u2 r. Q5 G[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。% `9 W1 N6 }7 _! M8 N# J4 {7 A

0 D  S" {/ f) H8 J* Caelius的父亲。
. V7 Q$ f1 m& N* c0 o  k% v8 N% c7 f( s; \( {
[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。0 q( k* s( U! z; }1 A% F7 y

/ S( B8 h' u% k" {* F7 M* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。- _/ E3 S9 L# R2 J  }& l

) A, O1 i  a1 E8 U! o1 v! N) ]- v. M4 _

0 S9 Z) s+ @3 S: W==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
3 A, O( O; W3 ~9 T, h" u
0 l2 a2 Y+ N8 |" ^* E+ G终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)9 V* r. u) q4 m9 D
7 }3 G% j1 e- u! `: V$ y0 K4 g
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。4 r, P. k. X/ A9 i4 b2 N: x6 d
" ?- d9 D! z3 h  E
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。6 t, l8 U+ E3 ?5 _2 A0 I
" P# J* U3 C6 F8 e/ K* ^" w
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
/ M' Z# j+ r% P1 g9 H. R7 }/ T# {: k4 H6 r8 L8 v  l1 o% ^
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:6 ?1 x) o% z4 s5 y
! Y* r4 r( V; ^- T
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,: p% B0 P1 s+ ~
那位Lesbia,那位Catullus唯一9 {. J+ ?6 w# _# D. ^, ~3 {; ^
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
# a. b+ B' y' O* x2 N# Y% ?* u6 T5 Y8 p如今在路口,在小巷,  S* e  N; F3 C$ f: k
掠夺着伟大的Remus的后人们+。# l* F& e) l( [- I( F) ^+ a

; G. r/ Z0 A6 j0 o! t7 Z! Z(58#)

6 A- z" J9 Y4 f# D9 j# v5 D7 V' `) X" ^2 U$ M8 }2 y* }
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
* ~0 P, N- `# H: \6 j4 }# [* C$ v% R+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。, L7 W$ ~* S" d8 |' O
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
* @3 d: d# @* r* t! h3 ~: p
  n  }: X- F% I
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
9 R( T' }2 V  \5 tRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,5 k  u8 v; ^5 V# k. @: G& g
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
. _: K) S! Q% ?" L) e6 r: Y或者用闪闪发光的珍奇宝石。9 F4 k, I2 B3 u6 h1 E
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你6 z5 r/ I; [" K9 @/ f
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
/ _3 J% I6 f) w4 Y大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕" \& G( i4 D: y* j' b1 o# ~
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。( Z7 ^. E4 b5 v  Z
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
; b1 W: _% s, P, o% J# A* z要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。' N0 ^/ Y( y. M$ T2 R  r

9 e# W& q. i* c7 {(69)
: y% L. w( V' k. H
  W+ c/ ~; d& R$ _7 e
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
# y6 R' C( {% E% G' e- b7 V8 O0 E( d8 t& R( O2 d
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
% D' K- Y- F: G9 d1 [; l(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),7 N+ [5 \: k$ C6 O+ k9 a
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,5 D! ~/ h* j1 _# r
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
: t5 |8 ]6 c8 p" I6 N/ W- Y$ b: t" U夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们' E9 p+ J2 ]8 f* A$ R
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
+ P, L7 ]2 \& B$ W2 B) d3 e
7 V  E$ ^( w; @& x) |! x0 U+ m(77)
9 J' G2 K* J' r6 L

3 d0 W& M. h; S) y* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。# ?3 u7 V( ~. R

3 D( K" T1 B% o) r  s( C很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。2 U- b# H: d" ^7 z" l, a7 i) |& T+ @' e
& i  N3 i* G! G' r
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-6-8 09:02 , Processed in 0.037167 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表