|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
: x8 v$ ?8 j; u& m) M/ R' ^" P! e6 J1 G% c* Z$ Y
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)& r0 [* u) Q4 z( q3 D; H9 z# t
, F6 B! e d& d3 @ _! i
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
) K1 d6 \7 t1 G- v
0 Z6 d- p0 R5 g% @1 Q8 Y公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。- N b* A) d6 z A. T# a8 d
+ c5 n9 ]& Y& Y! X" }这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
% a1 A+ Q# C; Q- N+ }) G
4 `4 P$ V& b4 G( ZCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:) m7 h4 e& M! V: D( s9 M* m* S; J2 A
6 z1 m" G- c* F1 J& B
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
# W, ^: ]4 y0 K6 P) y那位Lesbia,那位Catullus唯一
) | Z9 X- E% Y, H7 r l爱得超过自己,超过他所有一切的女子,& p* M" `! F. f7 k5 x; T+ x
如今在路口,在小巷,
" v. c) z0 P: S2 x6 d+ ^掠夺着伟大的Remus的后人们+。
$ E# x* q* H8 G1 j7 h5 I( Q- m% G( D& a# D) o
(58#) ! K3 A* T8 N( d3 p# E+ l6 y
$ @6 n' `; i# t1 Y e+ I* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。/ b& d2 M. x# A- ~: g v' T
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
. b( W# S9 b2 h5 ^, O" O1 N T# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。 N) _8 W; L' r$ t g
& T' B+ }$ p1 [! ?* V' C
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
+ U1 A3 C) c- B$ a. `2 \* |- O, DRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,+ b4 P* N9 H9 _
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,7 s0 g. }- D" l' f% i
或者用闪闪发光的珍奇宝石。
( o2 L6 Z% ^$ x' u伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你) q0 G! n& l% E6 ^- L/ C+ V, x
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。8 V0 X4 l* @" k* T: d7 R
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕! I) \! R; n. I+ P( W
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
- S1 I) f, v; l所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
1 X. M/ O/ l- q* c7 j要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。: n' T& g f- v ~& @) ^8 U
' G6 |1 w7 y" H" H(69) 7 H. F2 w8 m8 P1 G$ f! D% d- I( J) X
2 j) @3 ?. y; `9 f+ y
* 罗马人用山羊形容狐臭味。6 r% F9 O: y+ x# q0 t! @4 }
: n3 Y& Y. N9 o' K1 vRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
) q# c4 I& {" }2 R) A$ c(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
* z# R% `. S" {# }9 Q& D你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,: z7 h0 \5 H6 {' `3 H1 H
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
# R8 s% I( @" e9 V夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
5 b% G& X3 }: A8 [5 C的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!. X) S. @. n# a0 S* O" V5 f+ |
- \, e* ^$ H% {( o8 G/ R# ^(77) " D y# I* A4 n2 {
- z9 b& `! E5 D; v* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。+ Y; F6 e! X9 U
( T% n* k/ C) Z& B7 i3 ~1 w很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
. D+ t9 o4 O5 r1 n* M
% } P! W9 \+ N. B. j这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|