|
|
第十一回﹕ 看畫展八戒動興﹔ 觀標本悟空存疑# V$ L. t2 p# E3 n: i% r
4 I9 M/ @* \1 L9 C
詩曰﹕行者何知進化論﹐因看標本起疑雲。一時難辨真與假﹐泥土猿猴孰變人﹖
0 W% b- V3 C% S6 A" R- H$ e2 S8 H) M! {/ S f
卻說沙僧在廚房裡﹐一人要燒三個菜﹐雖有林木森在幫他﹐也弄得手忙腳亂。況他) M( i- H4 N5 p) T
在取經途中只管挑擔﹐也從未燒過東西﹐只因兩個師兄要他燒﹐推辭不得﹐免為其' ~. C# q! Z. z6 K5 J
難。這時在忙亂中無暇顧及﹐一面在燒素什景﹐一面蓋著鍋蓋在燒紅燒排骨﹐同時6 ?4 H1 @& D+ X7 ?0 s) u
又在準備第三隻菜。這都是林木森給出的主意。由於製造工藝及技術設備的改進﹐
$ c& O& P m$ x1 |鍋蓋實在太密封了。待到林木森聞到焦味﹐忙過去揭開鍋蓋時﹐除上面幾塊外﹐都5 Q% A! o0 ^& |. U
已燒焦﹐一股焦味直飄進會客室裡來﹐只得棄之。最後白漢民去下壽麵。壽麵一碗+ L/ e* x6 B; @
碗端進來後﹐白漢民以半個主人身份請大家用壽麵。張明生說﹕『且慢﹐應該先向
( f& e6 V- \" o* U' x x壽姐祝壽。祝壽姐長命百歲。』盛靳云說﹕『長命百歲是對小孩說的。應該說壽比
& l. U" I# e7 G+ b南山。』查雄道﹕『壽比南山是對老人說的。咱們得想個適合青年人的詞語。』芝
4 t6 }% i- C% |; P/ z5 c/ Y, G" e. [娜道﹕『那就說「永葆青春」吧。』眾人說好﹐很貼切﹐到底不愧是女才子。於是0 }% Z' _6 t& T
大家吃麵。八戒一連吃了五大碗﹐還沒飽﹐麵卻沒有了。八戒不好意思﹐只得跟著: O& u/ q( D) e9 g$ x- k5 G" _
別人說吃飽了。接著大家動手﹐有的把碗碟筷箸等拿到廚房裡﹐放進洗滌機中自動
* {/ ^7 K% z% A2 e/ Y洗清﹔有的把桌椅沙發恢復原狀。彥君拿出一壺新泡的碧螺春來﹐斟給大家喝。大9 ?4 z5 K. y3 |* p2 J8 A
家喝著茶﹐散坐著閑聊。白漢民一個人在廚房裡準備晚餐吃的東西。大家聊了一會﹐ p% K8 [+ v2 @# |2 \
張明生說﹕『我們還是一面玩牌一面談吧。手閑著多沒意思。』盛靳云笑問﹕『你6 V& m4 I, q4 j z
哪隻手閑著﹖是第三隻手嗎﹖』大家都笑了。於是打牌的打牌﹐下棋的下棋。八戒
) a& X- H- T3 ^" J沙僧還是看電視。八戒一面吃瓜果蜜餞﹐又喝飲料。芝娜還是拿起那本書來看。查
; H- q1 G% M- V( Z o& c) j, m& _雄道﹕『請你再唸吧。讓我們也開卷有益一下。』芝娜翻到英詩部份說﹕『第一首# m% s4 E b* N! J3 }; Q
十四行詩TO SPRING﹕
" P, R1 z ` K+ Q' `! K6 FOh you, sweet Spring, alight from cherub's wing,7 ~8 A9 H; t) C5 H& |- N- M
And put the ugly winter full to flight;
# v- z8 ^/ P& u: [" dAnd rouse the Earth to smile, and larks to sing,
; @" P: ~( Z2 i6 Y/ p3 g' r! cWith skies so bright and hearts of youth so light.. w; f8 r! F" h( g
Your gentle and genial breaths each blossom blow,, R+ M" h6 h9 u1 @) |9 u# l; I
While bees in gardens hum the lullabies.* w; I& b8 L0 L' C7 N; l
The hills and dales are stripp'd of mantles of snow,
9 K( o7 i8 Z9 J5 R+ i7 FAnd streams and rivers freed from irons of ice.$ C" q; h2 R0 M U+ [2 `
May seasons all be Spring -- the pride of years,4 y9 t' r( H% O" U9 j6 i# N
That all the things would e'er in glories gleam!
5 |+ ?* p3 V9 [ e6 r7 eMay men be ever in the prime of years!$ q' T$ n [ Q( G
But dream, however sweet, is but a dream.
" R" _% `2 h3 D% ^If happy when you come and sad when gone,' |' @0 w$ Z/ |$ s+ A0 ]% Y( J
Would that you'd never come or never gone!# V# _! i8 x- K: A
彥君道﹕『這首詩意境不差。只有最後兩句有些中國味道。』查雄說﹕『我雖不大
5 H& Z5 i2 Q3 U懂英文詩﹐但這首詩聽上去很舒服。』彥君道﹕『因為裡面有頭韻及腰韻﹐所以較) |$ t! ]$ X0 P+ f
悅耳動聽。』芝娜又唸道﹕『下面一首是SONG OF LOVE﹕
- L9 z) f: j4 C4 H7 [1) Burn, the flame of love,
) D. c* i: T3 g# u# H Oh, burn in my heart!
- i- ^* N9 W( P$ K+ B The holiest fire, 5 c5 e# W" E$ b3 }/ o' Z! K4 n
If once kindled
7 p- Q7 o' i3 ^* ]* J- y Will never die2 i& E. O/ _' z0 G$ I. |, c+ K; ]
Through time and tide.- |) O2 Z3 j% v+ [8 D+ I
2) The love's soul be made noble,
4 O# \! b. o5 O5 R0 S/ D( U The love's heart be made brave,9 l( E7 D! v: E+ R3 q" B$ z
And love's self unselfish,
! G* r4 T, v7 G) I' `, Y, F e' W By that sacred light!
( E7 K9 r- G" c- _9 Q- `8 } And all the dirts and filths& s. {. [( t! s0 p* T) N/ Z
Be consumed in the blaze!
* I6 Q% a( d! i' B$ T8 n7 X+ _3) Two of such hearts' ~( Y: I& x% U8 C6 {" Q. f/ O
Nothing can hinder
j1 N+ z1 A: Z From eternal union
6 Q0 g" ^; t" i: g# k6 I' s) M That brings Heaven's blessing,
. v8 h3 B0 O4 [7 M x For what is the best0 M) r5 i3 U' k) Z9 ?
Can endure time's test.
! k3 p7 ^) L/ |5 C7 X: h4) Free is my heart; v0 P6 R4 ]9 z6 p
That hovers like a lark! k5 K6 u$ ] F; l2 d5 u" p
In the vast blue sky;
( ~& T. A- D# |& ] But where to seek a nest2 T/ C5 L3 @) k* W/ E
For a comfortable rest; ]9 U" h" ?/ J
From long weary flight?9 n9 J* a9 ^7 @
5) A nest of purest gold5 ]7 X! a1 F* S8 x
Set with sparkling gems--- Z- ~* @$ O, R, W' E8 U- j/ f" h
That's another heart,
: _/ x: O9 y/ o Chastest and tenderest,; N! r: z7 b. ?" n
In a maiden's bosom,
/ D0 j" L( K/ h% P; R* l" v Shining with every virtue.
# q. S5 a; P( M2 }) O5 a, k6) Be there such another heart/ f/ y& ~5 L3 G. s3 [; j
Within the bounds of the world,
5 P) e- q9 W% M* V" r* t _, f Let mine lie in thine,
. H1 U& ]/ G3 B& k2 z5 l If each worth the other;* Z- L7 {$ M4 v" v9 B
And in the holiest flame,4 ]5 ~/ ]0 T5 t: h# l" S/ {0 B0 @
Both will melt into one.4 d, K) @9 N! h9 Y, |
7) Like thunder in a valley,
, H/ B6 l2 X) `: q% F7 a# l Love has its echo, too;
# O) r/ g5 X/ v8 v ?" o$ j That's from another heart.1 p+ b" K Q3 `' D* P0 s/ }
So long has my heart cried, _$ o1 m. }# L, i3 {0 ?7 W! N
Resounding twixt heaven and earth,
9 X; Z {( r" v0 R: T; {7 A5 q But where is the response?0 t& M: X6 J" Q' G
8) The sweetest songs of love( O& X* O# @7 A3 @' E
Are the voiceless melodies,
! z5 x; E; U4 e: a! r# J- @/ C) F Played upon the heart-strings
5 G& ]4 O0 \+ g$ l+ R% D% } With the perfect harmonies," B- X0 C; h) C# m0 s* P
That pervades the night sky
: I8 C# n( P" U8 [# C2 ] Burning with sable fire.
" T. e$ [! t4 e9) The sweetest dreams of love
) {/ v' g4 o1 {6 t$ F5 E Are the heavenly visions,7 X9 ?; J- R$ ?' Z* t$ w" S9 c
Only dreamt in golden youth,# i9 S7 o3 x/ c: M% O
With a romantic hue,# T5 P/ N, E; e. ]# {
Filled with scenes of fairyland
2 {' L* G! B9 a% R: Y: @( P1 C And the mirth of paradise.8 G3 k: o; k% l1 n- w, h: p% I- J& j* d- g
10) The greatest sorrows of love
& E9 l! M5 n' }" I3 q Are egoism and faithlessness,
' |+ S7 e; F" H0 {' A That sadden the loving heart
5 B! m& F, }1 t, h And blight the devoted soul
" \5 O% n: U% d% b More deeply and grievously# n+ ]/ Z7 n3 g2 P2 M1 B) o
Than anything on good earth.
6 l% _) c' k1 w/ y11) What's the color of love?
( k, S$ i/ T: t3 j6 i! ` Love has many colors:
+ h8 }% `" F2 l7 n: { It has blue feelings,
" r: P& v% m! o* J# G2 t. a/ M It has a green eye,9 _1 @* C1 Z1 O( A8 p/ R% |
It has ping spectacles,3 R4 z/ Y% [3 c, m) P; o4 l! b" Y7 G
It may cause a red fight;
& ^( v6 P% A! k8 ^) A+ B Sometimes it is yellow,
5 K' U- y) s. Y Sometimes it is black,1 Z* @+ F5 e% c- i6 c. Y: x8 S
Sometimes it is purple,
' ?! u+ e( V/ X( \8 X Sometimes it is white.
4 ?7 b9 c, J) N12) Fie, Venus, great impostor,
& ^. l9 J/ O7 f# w8 ^% Q Thou hast long deceived me( x8 L1 B; _1 R8 x$ p: H
Into the pursuit of pure love,# L5 g0 J5 _% [! q
And advised me unwearily
2 L7 C4 F9 x, x4 P2 D! N$ h, p+ f To prostrate and place at thy feet, w' E2 a6 n9 z1 l8 F
My innocent and honest heart.# U, U M7 v1 O; }# q' P E& i! f8 ^
13) But luckily enough now: o5 V$ O) }* {1 z+ k
I've discovered thy lies:+ I; Y7 L- n1 H% C6 }
There is no such thing , O1 S3 A4 j# A8 u
In this wide world3 g3 a5 S3 S, c/ f' K
That can be called pure love6 _' m- s$ D! z& a! f. h
But what's the poet's illusion.』: }- M- o3 _/ A5 N b; z# Y$ G
鄭莉道﹕『此詩雖無韻﹐但句讀較短﹐更覺感情充沛。』張明生道﹕『按你所說﹐
* m" A1 }$ @; x, h# Z) J句讀長的詩就沒有好詩了﹖』鄭莉道﹕『我的體會是﹕句讀太長唸上去就不像詩﹐) P, [5 b' T t5 c/ p% P8 `) I
像是分行的散文。』彥君道﹕『我也有同感。』張明生說﹕『真是狗熊所見略同。』
/ J5 U* G. s8 Y0 R# d, w/ ]查雄道﹕『今天你不能對壽姐無理。』催著芝娜快唸下去。芝娜唸道﹕『下面是MY 5 m3 f. ?" x0 o1 d
EMOTIONS﹕
4 n1 S {: @/ w4 G/ ^- w1) Let me be a musician,4 W4 U$ Q# i4 k6 d0 ]
To play upon my heart-strings.6 P, B) C8 K1 Q, I
Let the touching melodies/ e9 }" A; ]% i9 L% o, _+ [
Resound in the vast universe.; }4 K4 i- l' ~4 S! i; b3 ?
2) The charming verses, I find,. ?- F! V! c- V, j
Fail me in the expression
' W' A0 z, Q6 J; N; a7 k2 ]2 v Of my strong emotions9 F1 j4 ~6 `' T3 C
Surging in my bosom." D9 b5 o* C% a) C+ o+ Q
3) Through the music only$ g( R4 v( ^+ z& \$ k
Can my emotions be conveyed
5 P1 Q c0 @, Y4 O! z n8 t1 I Into the boundless space,0 G$ ^ X0 J3 P8 p A% l% R. ?2 g
Shaking the whole Galaxy.& F( C- I" l- e4 i+ [
4) They'll outlive the stern Time,
3 `; N. q& B* \8 \) w9 Y Though immortal He is.6 S/ a2 e+ n0 |' `5 w V! {2 b) L% _& Y
They'll echo in each heart,$ I, d" F" _8 U, v" s
No matter young or old.
4 w y' g7 e/ q5) They are surging in my bosom
, F/ p& d9 S5 T) B+ @ Like angry sea on the beach;8 B- f1 j) F* `# C; T
they are stifling me in a sleep
7 m" A. X8 |7 Z' f8 J$ l7 y Like a weight on my chest.
/ `) Y% Y* }& } n6) Let me be a musician," m2 U* Q H8 b1 p' Z! V# J9 a
To play upon my heart-strings.
w* F& O9 @' O7 d6 Q0 l, e Let the melodies from them
7 K5 V/ ?* a! Z/ t$ h& p% P l R- U0 v6 \ Convey my strong emotions away. Z. V" u& ]. `
Into the boundless universe,
( g5 x4 L1 G8 z2 D Swelling, resounding, and shaking all!
+ A' z! d6 o' ^( G文倩道﹕『這首詩氣勢磅礡﹐雖然詩人沒有寫明究竟是什麼樣的感情。』鄭莉道﹕
! H3 x9 i7 d/ [6 J『各種感情都可以﹐何必要確定是什麼感情呢。EMOTIONS 不是用了復形嗎﹖』芝娜
/ z0 C6 c) ^ A. X8 `道﹕『我不會寫英文詩﹐但也讀過不少。這幾首唸著就覺得好﹐有一種古典的美。
* P( C4 h/ I3 e+ x& k9 V
8 R6 x. ?9 x" r: O1 ]" t下首是TO NIGHTINGALE﹕+ a& ~- [" Q9 L/ S
Oh, my little nightingale, sing no more, please!
5 W: `5 [! V9 m) n7 I& B$ hYour song, sweet as it is, disturbs my peace.
# u+ A2 C" w6 W& O% F4 `you are no comforter in my sorrow,' b3 l) E, U7 }- r+ M& j# b
With my eyes sunken and my cheeks hollow.
, i) A# i1 A4 B
* T; m5 }6 p3 U5 oSing, my dear nightingale, oh, sing asain,
. }$ c+ H) I. Zfor I feel more lonely without your strain;
2 Z# |, e! D. W+ VAnd still no peace of mind in night's quietude," T8 r B7 H4 ^ x: s7 f7 P
And no rest and sleep in single solitude.
1 J7 f( |) `6 M! H. T- l+ n$ w1 U6 g' O/ ~, O/ s' a9 N
Why I feel so chilly in summer's night?
4 j5 Q' o# N5 u/ h" m( oThere's no fire to warm my heart and no light.
: \( ?' U0 X: [Oh, garrulous warbler, can you tell me,5 O6 I% R- {0 O3 l2 M' V
Where the darling flame of my heart to be?
- i% x) [5 D4 u# ~6 H, H5 \% a2 }' f+ v% X" V# T9 O
Fly, oh, fly high and low, my songster dear!
5 p2 O3 S1 j) w( c4 E' IFly to seek for me my love far and near!
. _$ _. Y# z* X" vAnd bring me my dear sweetheart of noble mind,
! q e1 _% l4 q. w* k% HWith strong love and firm character combined!』8 a: L- n, l1 s" I [# D
文倩道﹕『此詩中感情的表達委婉得很﹐可說是一波三折。』盛靳云說﹕『似乎只
, D# x( w M* a4 T8 q6 n& {有兩折吧。』查雄說﹕『沒有「一波兩折」這句成語。』盛靳云道﹕『我說的是情4 c0 {( V. m D! @. g; J
況﹐不是成語。』芝娜道﹕『你們別吵。下面一首也是十四行詩。題為ADIEU﹐MY
) g+ x% f9 S2 Y* W5 kLOVELESS LOVER﹕
5 ^ \. k$ D4 P+ PAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
2 A& Z5 \8 F; X6 |4 ?! Y& rI come to yield myself at your first call,
3 C- Y) T2 I% T8 N: MAnd always have prepared to offer all:. P0 _$ I6 z3 F1 M; P
My truest heart, my dearest life, to you.
$ `. ^1 s. e/ _5 {0 ^: z/ fAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
/ h- X. {% G/ EYour heart is like a flying ravenous dove.2 r5 A8 G/ s& V3 }+ U+ i3 h7 g1 @
Neither you know the worth of purest love,
$ {& N! R( [1 u' f4 OAnd nor can you admire a heart so true.
$ q9 ~5 X: B+ V, p9 g( RAdieu, my loveless lover, oh, adieu!1 k$ M. N- V) v S
From you as well from mirth I'll e'er depart.
: N Y6 |- h F7 p3 P. q5 fMy weary legs will carry home my broken heart,/ G7 g1 p& i! T9 ^
In which your image lives till death-time due.) Y8 q7 i. z9 ~8 s l
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!
0 ?# _0 A2 }" v5 s, oMay you be happy, fain would I in rue!』
D( L9 D* W+ U, _* n* b2 i文倩道﹕『這首詩裡反映了詩人「寧人負我﹐我不負人」的態度。』彥君道﹕『在 K; k" M+ [$ |1 c U7 l
愛情的領域裡﹐本來就有「利他」與「利己」之分。「利他」的愛情甘願為所愛者
( z1 A& F5 ?1 O4 z# R2 H5 O2 c作出犧牲﹐即使遭到拒絕﹐仍希望對方幸福。這是一種崇高純潔的愛。』張明生問﹕6 o E) q! w9 \7 E: @" N" `3 w A
『那怎樣算是「利己」的愛情呢﹖』彥君道﹕『雖然愛著對方﹐但處處以我為中心﹐, V7 I' j1 |8 r( D2 @, C8 Q3 T! `
於我有利才為之。』張明生道﹕『嚴格來說﹐這能稱之為愛情嗎﹖這個「情」中有
$ J/ N3 q! I# V沒有真正的「愛」﹖』彥君道﹕『那你給它另起個名稱也行。』張明生道﹕『應稱
; ~. h4 A& `+ E2 R作「情慾」更恰當。』彥君道﹕『「情慾」兩字太粗俗﹐且含義也略有不同。你認
% M5 `% o2 q# B( U$ M- ]& c為這是同一個概念嗎﹖』芝娜道﹕『我們現在是欣賞別人的作品﹐而不是對概念下
Y' @! ~2 g! V; t) y" h$ T定義。你們好好研究研究﹐每人寫篇論文吧。下面一首是A RED ROSE﹕
1 }- p# c" X1 T. P+ j' G5 V0 G1) There, lo, a red red rose,2 O4 Q8 I q, z# ]' ]- D
The pretty bride of king,$ N, i! h: f& g b. I. ]" A9 \
The fairy queen of spring,
1 R- ^8 T" N. C Alone in a valley grows.2 s6 I# y, S o5 F
2) Her scent pervades the air,1 B. A9 I& Q4 p! b7 F2 T7 M
Her beauties each seer spell;
8 U; V* x! B& k; U9 A Yet lives she alone in a dell,
0 k/ x$ X- [7 d+ B+ O With none but rocks to care.
* a; S3 K9 a b. _; c2 `/ G3) With none, alas! to admire
! I. J7 ]1 p% b) ]9 E Her beauties and sweet scent;5 y w- s8 U4 p/ ^* X
Only Mr. Storm there went' y3 @6 t8 F' ?( Q; H- P9 v& V. x
To whip her in his ire.
5 u* M( |* z, p+ L+ r4) Would that I were a tree, / x5 h) @1 z+ z6 }& D f
To spread o'er her my shade!
: {: j: Y* Z p8 x The leaves would never fade,
5 ~! }7 m {* ]6 W2 M! [) T Oh, let Storm beat on me!* y# B, I! t3 ]
5) Would that the soil I were,
2 h: x4 |1 p. m3 X" r* y6 r Her roots were then in me!7 g% f$ i" x; }
On my life-blood lives she,
- X& n4 J" O4 a, m9 |$ i Oh, I'll give all for her.6 i$ m) [& Y2 g- c" I1 G& P$ h4 `
6) A worm at pistils now8 _3 y9 @) A1 h7 s
Is blighting her. That devil! G0 S$ Y7 C5 M T
But she, before all evil,/ L3 w+ d% n. `0 e2 W% K5 M" P
Her head does never bow.6 [$ v' F8 U, Q% c7 D( u# i
7) Soon she will fade away$ `" I! u2 Y. e7 F/ [' w- G
Fore'er from face of earth,
5 N* ?/ g3 Y; i% r6 E And take from vale all mirth,, B& J& P1 D! u0 g
The rocks feel not so gay.
. k6 x( T: B: G: { Oh, the lovely rose will fade away,+ q) q4 x8 l' l& N- @
Then the rocks and dale be never gay!』% M' H* x7 a9 c x+ q* O
鄭莉道﹕『這首詩好像表達了對一位孤獨而垂死的姑娘的哀憐﹐似乎這姑娘還受著9 q# d7 x0 _' f/ P+ r
外界的折磨﹐詩人想救助而無力。』呂品口突然說﹕『我就是不喜歡看這種本子。) `, p; [+ I8 A& b s" R2 I8 }$ m3 }
為什麼不把寫作背景等交代清楚。』盛靳云說﹕『看詩本來只要欣賞意境感情﹐遣0 N) i1 Q, `" P! p* Y3 l# a% J7 s2 c
詞造句﹐何必尋根究底。只有考證癖者才去挖空心思﹐找一些斷碑殘書上的片言隻
8 `& r' H& d2 _8 F; P' w8 _語﹐隨後閉門造車﹐冥思苦想﹐寫出一些牽強附會的新發現文章﹐以期譁眾取寵﹐
9 {2 R/ Y8 u2 H' m5 f/ E+ ?0 o一鳴驚人。』查雄道﹕『你不要太偏激。考證也有考證的需要﹐雖然並非字字句句
( C& O# O, a, J" h2 \/ I1 O都要考證。你自己連差強人意的文章也寫不出﹐卻肆意詆毀別人。』盛靳云道﹕# z2 l4 P* N2 X9 u5 ]# F
『我不是故意詆毀別人。我以為詩不是科學。讀詩還是學五柳先生的讀法好。』芝/ a" c# i3 p9 d! b5 p8 `9 n
娜道﹕『你們又要吵了。我不唸了。等我看完後﹐大家傳閱吧。』查雄道﹕『你還0 k' M W7 K/ x5 ?% D1 ?# v, x
是繼續唸吧。大家都要聽。大人不計小人之過。你量大福大﹐將來定是一品夫人。』
6 u3 C- }2 _+ r' j$ [1 P說得芝娜也不禁笑出來﹐只得又唸道﹕『H2O﹕2 J# x* q8 e5 e
When the scorching sun's high at noon,
$ {) {5 g4 m; ^8 L" LI run from here to there,
/ G( z) u6 a9 k" H4 z4 {From east to west, north to south,
; W4 e: x5 o) U* L' z7 X5 J* T( QThrough the fields, over the ditches,
$ u/ y1 m2 \( WUp the slope, over the summit,
( o. o [3 y N& vDown the hill, to the valley,% h8 ~/ T# {! j
Into the woods, through the glade,2 ^ n4 s) z. K3 P7 a
Not in search of ores, nor of gems,/ t6 ]/ Y; r5 v* g
Neither of buried treasures,
6 K1 T5 j, ^$ a2 h, eWhich everyone seeks,
. r" K7 o. L; J1 o, B, ?, ZBut of the element ---- H2O;
& A' N0 x0 R! j# a# U- oNot to quench my thirst, S7 n- a3 p1 W
Nor to wash my hands or face,& r% }+ ~: |9 \7 }) F" c; Q
But to water a withering rose,
' G2 T! h7 _8 [' I6 v% JLonely and deserted in a nook.』$ D: N3 W( \, b/ _
文倩道﹕『用化學符號作詩題倒是新鮮事。詩人不直接說「水」﹐多別緻。』鄭莉) A& E1 |& ~' p1 d4 D* H3 E1 ?; R) h' q
道﹕『這裡的ROSE不知與上詩的ROSE是否指同一人。』盛靳云說﹕『你們又想要考
! r, S) G* t$ O% n# h, y. `證了。如果你要認為是同一人﹐就算是同一人吧。這並不妨礙我們欣賞詩的本身。』' Q5 j) }& X0 J- |
鄭莉道﹕『你不要把別人讀詩的方法都統一到你的方法上來。各人可以從不同的角' O7 p* [- e* v3 q" j; t4 {
度欣賞。況且知道得多一點也可以對詩的涵義理解得深一點﹐有什麼不好呢﹖』芝% N7 S8 J/ M6 Q6 j! b! y( Y) ]
娜忙道﹕『論戰又一回結束。下面是 A BUTTERFLY﹕+ z( d6 `! F3 S+ ^! Q: z# p2 @
1) As I am walking on the grass alone,
0 w+ z. D; n. x$ t A butterfly, so lovely, flutters by;
! i' S, ~' K1 R Now high, now low, now o'er a mossy stone,
8 Q% J% Y* E7 J3 b4 b- ~& @; A; p And now it flits athwart before my eye,
8 ^/ h, U/ p( c( V Now stops to sip some dews on blades so green,
: ^* E& C5 y) W% _' U6 J @. ^ Or flaps from flower to flower, the pollen glean.
$ q6 l% F) N [- L* P/ J6 I( \2) I follow it over a limpid rill,
+ m8 S9 X! r6 R* e" i! w: U C And round an arbor covered with the vines.% @% b3 U8 c* e
Then, lo! it plays upon the yonder sill,; V9 s9 c7 R8 q8 L$ F( Z# I
And gracefully it dances in sunshines.
1 p' ~( p B) ^3) I don't like black that's emblem of the vice,% ]. z3 o* A! t. _. h: S+ }: r* e
Nor green, the envy always it bespeaks,
8 P. N; M. o/ V- e" V8 d& x Nor blue from which I seem to hear the sighs,$ _8 t! P1 f1 L* Q8 n$ G
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,
* c& Z0 a+ D# R" v Nor red that makes me feel the ire and spleen,
) l# R5 t+ p) z Nor motley, as the fickleness does it mean.& E6 f( N0 |7 a+ P
I'm fond of white, the color of your dress,
9 x9 u5 M6 B L, ]( m( x, G* Y That chasteness represents and virtues best;
: s; _# a+ m5 x9 u4 L 'Tis worth a world of good, oh you I bless,% S9 @0 ?& B3 ]6 _
But why alone and never be at rest?』
* v/ b1 r' h6 c6 C郭如儀道﹕『詩人前面只寫蝴蝶﹐最後點出經常成雙作對的蝴蝶卻落了單﹐暗示著$ s' N) Y' S9 w
詩人的孤獨。』盛靳云說﹕『我覺得此詩一般而已。再聽下面的吧。』 |
|