|
本帖最后由 dynthia 于 2016-12-8 16:59 编辑 , R3 J8 E& W, x8 ~
例如《史记》里“射之,中石,没镞,视之,石也”,一连串动作十字而已,明畅的英文典范可能是“...He shot an arrow at the rock and hit it with such force that the tip of the arrow embedded itself in the rock. Later, when he discovered that it was a rock...”,这就约束得多,也不复简脆声腔所携裹的风雷。
! N, d/ p) y ^8 p/ S" b7 x$ N
' M, E: z9 ~, ?8 ?9 R, k其实西方古文字也可以做到简练的。这句话用拉丁文(附英文)可以是
: u+ \6 R. E& O) i4 t0 w- E' y
; n* v' Q" k8 s6 r$ piecit et penetratum ictu spiculi scrutatus esse saxum.
4 e3 z. d( W* Qhe shot and the thing that was penetrated by the strike of the arrowhead he examined to be a rock.
. C$ m" M: l' L5 [5 O7 M: Z; g7 _; r
一共八个词十九个音节。如果在诗歌里大约esse也可以省掉,那就是七个词十七个音节。
9 l4 L4 v. I' f1 o8 z( ~
1 u: G7 b1 n$ [7 w. \: _6 x6 Q真要再压缩一点或许可以是:
: c& C P) [, q: s$ s8 ~; u% V3 X% O9 p4 N/ L3 w" @& @
iecit viditque saxum penetratum spiculo.
, u! M$ g% E7 g0 h2 Rhe shot and he saw a rock penetrated by the arrowhead." B. v3 v5 K, C( D( s
4 |! p/ i! l* n
五个词十四个音节,不过可能损失了一些细节。 |
|