设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6421|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[读书笔记] 看图说话读《诗经》之三:卷耳和芣苢

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2015-12-4 09:22:01 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-6-26 10:52 编辑 1 V' t5 t! b0 l; X$ F
    5 @% X6 f5 R; g5 G; o; S
    上一篇:# G' C& P4 d& M( G- e. ]2 h
    看图说话读《诗经》之二:葛之覃兮
    3 X# K2 z4 o6 K3 B# r! uhttp://www.aswetalk.net/bbs/thread-39093-1-1.html
    + D$ m$ n' Q& p+ _
    0 }, L* H3 P9 u( T( V
    3 j  e: N2 {, y1 C, q2 m(三) 卷耳和芣苢
    / l' @9 K3 j$ `2 u
    : |, L9 f; j& G; _6 C5 j; [! j7 l

    * h* k  _: r# M7 V9 \" `文字的图片就不贴了,给爱坛服务器减一下负担。另外一方面很多字现在大家也不认得,日本人的汉字用法和我们不太一样,我自己是连猜带蒙读了一遍,比如说这个卷耳吧,大部分的解释都是就是苍耳,但图解里面似乎说是不同的,理解不能。0 `5 V& {) s+ B

    ; o2 t2 \# P0 Z; N% ]
    7 Z+ l, n0 z" K5 c9 [5 l7 j按照大部分材料说,诗经里的卷耳,就是苍耳,据说因为果实带倒钩,最初是从粘在放牧的羊儿身上带来的,所以也有把它叫做羊负菜的~2 U- }1 l, w# L7 b% _

    , F9 G. R5 K, E+ r8 f: `芣苢,即车前子,或者车前草是也,其叶和种子都可以入药~
    2 ]! O' L6 I0 o2 R5 L6 I* w  ?5 g3 }! C4 L
    春天,这两种都是能吃的野菜。古时妇人有一个主要的工作就是采集,所以,采采卷耳,采采芣苢……1 z# Q/ y* N% R" ^7 o% P0 W  g
    , n/ w! y  c0 {% r9 ?& S! l7 q
    , r3 Q( y: t$ B6 N* J

    8 {3 U7 {- @+ E8 r$ K. J8 p& a下一篇:9 b) A1 J  A( o; r' ]4 r+ z
    看图说话读诗经之四:蘩,白蒿也1 I* F" u" S: b1 @& x
    http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=39736
    2 \( Y9 z5 s) k7 l( E9 k# |) Y(出处: 爱吱声)! h0 Q; j( P/ N
    来自群组: 叶子的小院

    评分

    参与人数 3爱元 +18 收起 理由
    sylvia + 6 涨姿势
    MacArthur + 8 涨姿势
    colin1992 + 4 谢谢!有你,爱坛更精彩

    查看全部评分

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    沙发
     楼主| 发表于 2015-12-4 09:22:02 | 只看该作者
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2015-12-4 09:23 编辑 / I* Y! s3 E4 h7 f

    . l) F$ Z) D# v/ y" K: d! U卷耳诗经原文:
    2 E5 A2 H3 t- h0 u/ \$ f2 i. b2 r1 ?, f+ H- P
    国风·周南·卷耳. _5 A! m7 R# ?1 `7 `

    & z3 |2 L1 _9 |: I采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。2 |4 h8 @6 s/ c! H
    陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
    3 q% X: C; J+ B' m  _. L陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。( n. d  a5 ~7 R9 b
    陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    * A3 {" V8 q# d" R) a) v( `/ e) {6 k; n, h6 N1 o
    2 \6 i- j) L$ O8 S+ p% X
    白话译文) K  J6 ~, [+ [) q' K. W
    8 ~5 g# Y& Y4 U+ ]- M
    采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
    4 }. F5 Q5 b5 N  t9 @: K0 k1 W/ `" g攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。5 |0 e- T! ^" }3 k3 d1 W% r$ o
    登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。% e! u4 u( [+ C* A: p1 r; [# k
    艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
    % }5 w* F( _+ c$ ]1 l3 n/ R( N; A/ f" f4 O, b) i! ?# k8 v
    ----------------叶子的分割线----------------------
    * a+ `8 Q9 r1 W. `, ~但在第一首卷耳里面,好象没有人在乎卷耳到底是个什么东西,读者注意到的是那两位主角,诗的主题是互相思念。! w8 D( r% D* |" E" I
    这首诗虽短,但表述了像戏剧一样的场景:一边是无心做事的妇人,将采摘卷耳的筐丢在路边,只顾发呆;另外一边是在外征战的男人,马也累了,仆人也累了,大杯的酒喝下去也解不了的离思和忧伤。7 N, u1 D. H! ]- h( a4 r8 K3 w
    , N- \( k/ h2 C1 {3 e
    我觉得强烈的意念或许是可以跨越空间传递的,或者说互相爱恋的人之间存在一种很难解释的通讯电波?这首古诗又一次验证了我的猜测。为什么妇人无心采摘,因为此刻远方,她的心上人正在无望地思念呼唤着她。
      O( z  g2 u* Q: Y8 @# {0 Q8 ?
    + q  t+ Z: Y  n- r2 Y; H- @采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。5 |; I) R. l' I3 H+ Z* j; K
    陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
    : T6 E; I- f2 A; l% m陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。1 }) e( R, ^. @! w! T+ N) q
    陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

    ! E4 O6 d! n$ s% _
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    板凳
     楼主| 发表于 2015-12-4 09:32:10 | 只看该作者
    采采芣苢,则是一首可以称得上欢快的小诗+ `7 _3 u) M" |% |0 e% ?, W& x

    ) z! W& K+ e; T0 P6 U3 N$ ~芣苢诗经原文:7 |8 Z7 h' f0 L0 ~9 i
    & D8 s5 t4 f) ]# F# @* d3 C- Z9 l
    国风·周南·芣苢
    ! M7 ^: \0 q& ]5 K  H) A1 n4 ]- Q- g2 C3 g- P& K6 D
    采采芣苢,薄言采之。3 b( {% u! C9 i# b1 F8 F+ P- s7 |
    采采芣苢,薄言有之。7 J! }) ~4 r9 x/ o* P& X5 p  r+ O* n. a
    采采芣苢,薄言掇之。
    , X4 u9 k3 m+ t% H) L6 W6 T* T采采芣苢,薄言捋之。+ y/ X, C4 s+ m
    采采芣苢,薄言袺之。  Z: }5 G# g& [7 u8 h
    采采芣苢,薄言襭之。' i0 t& h; u  s, j2 r' o
      G* M' I9 X9 }! W+ I7 E
    白话译文
    3 R1 R( N) v' E3 x
    4 t0 p+ Z& \' m" U% o采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起来。4 \9 w1 A1 r3 f/ i4 T1 ]; U; Q
    采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得来。( Y0 ?7 q# H, n8 h1 s5 x: ?
    采呀采呀采芣苢。一片一片摘下来。
    4 u( F4 A( ?7 N8 i采呀采呀采芣苢,一把一把捋下来。
      s) ^5 {+ X, A采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起来。& q/ {* z5 M3 c. h, E
    采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回来。$ k6 i4 E4 N2 }! D
    - x9 R% f: ~5 `5 A2 R9 s' _3 n$ ?
    ! i7 l6 M; b, l9 k1 e! i
    芣苢,念否以,薄言是个虚词,没有意义,用来补充音节的。2 l; f& H0 T6 w
      K& p' d: `  V
    ----------------------叶子的分割线---------------------------4 H: x7 d! T- p* p& x

    2 q7 R! f7 x( v虽然说重叠是诗经里常用的形式,但这样简单的重复真的让人印象深刻。据诗经鉴赏后面的解释中说,这是一首大家在田野里采车前草的时候可以用来唱的歌谣。想象一下春日里,阳光明媚,万物复苏,吃的东西大大的丰富起来,多快活啊,大伙儿出门采野菜~~
    4 u: s+ W$ q  {* ]
    . X4 R* f& ?0 s0 d" `: `4 r车前草就是一种很普遍的野菜,我妈跟我回忆她年少时,因为总是感到饥饿,故而懂得很多野外可以采集来吃的草,比如荠菜,马兰头,车前草,蒲公英的嫩苗……
      U6 i. q+ m0 K4 u她说春天的时候,放学回家就扔下书包出去采集各种野菜。采采,采采,多多益善,采了又采。1 n2 i7 i  s" B3 r' P/ S
    : `0 u& c" W7 [( z- ]
    采之,有之,掇之,捋之,袺之,襭之~~~

    点评

    我认为应该是念作:fu yi,而非fou yi。  发表于 2016-3-27 10:25

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    燕庐敕 + 6 谢谢分享

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    地板
     楼主| 发表于 2015-12-15 00:49:32 | 只看该作者
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2015-12-15 01:16 编辑 ( o4 `6 e: B  _! w! g
    到处停留的叶子 发表于 2015-12-4 09:328 C& T4 }; m' {$ m. {" s4 p  V
    采采芣苢,则是一首可以称得上欢快的小诗4 D7 _% B6 B5 o

    - Q! a  ^0 X9 e4 c) n芣苢诗经原文:

    ! Y! t$ Q* B* e' A2 o8 z1 p+ m5 u2 E9 D$ B# u- i
    “采采芣苢”3 k2 R8 F) a; v, x

    0 m% D5 ?% o/ z  r/ T# g 8 i, ]  B/ S' s" |! w2 N* v
    我家砖缝里的野草,虽然叶子已经发黄,果穗也枯了,但形态未变,它就是车前草,兔子挺喜欢吃的。@马鹿 @sylvia 3 o; s; ^" v2 I2 F( a* {
    ; o1 R* c) |% V& S+ I
    现在院子里有各种能叫上名儿的野草,最多的是蒲公英,车前草,其次有荠菜,野草莓,还有野葱,兰花草;蒿草也不少,分辨不出是白蒿,黄蒿还是青蒿 ~~
  • TA的每日心情
    开心
    1 小时前
  • 签到天数: 3663 天

    [LV.Master]无

    5#
    发表于 2015-12-15 01:27:10 | 只看该作者
    我觉得国外的车前草比国内的长的大
  • TA的每日心情
    开心
    2024-12-27 05:21
  • 签到天数: 2186 天

    [LV.Master]无

    6#
    发表于 2015-12-16 03:09:56 | 只看该作者
    到处停留的叶子 发表于 2015-12-14 11:49$ W- s; s0 ]; {& K4 L
    “采采芣苢”

    & r) d+ d, i' J9 ]- d; \/ E3 z我没吃过车前草,什么味道?

    点评

    没吃过芣苢的兔子不是好兔子:)  发表于 2016-3-27 10:24
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    7#
     楼主| 发表于 2015-12-17 06:29:07 | 只看该作者
    sylvia 发表于 2015-12-16 03:09
    1 [9 k- k" V, D9 B0 Y5 T我没吃过车前草,什么味道?

    . k3 ^6 b( I; W+ A( D我也没有尝过,据说利尿清火

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-1-12 01:44 , Processed in 0.053540 second(s), 27 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表