设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4988|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[语言] Wang Yaping还是Yaping Wang

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-7-13 03:21
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]筑基

    跳转到指定楼层
    楼主
     楼主| 发表于 2021-11-14 20:41:03 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    看到王亚平出舱的消息,感觉良好。只是有一个细节,她的宣传照上,胸前的标签是“王亚平 Yaping Wang”,这个就有点不顺。
    . G: _+ N! j8 U' ?5 h
    3 G, z8 b, Z1 w' l$ m# o7 Y东亚中朝越韩的姓名西文转写时,一直都是姓前名后,连日本人最近也把搞了一百多年的名前姓后给改回来了。所以这次在太空见到Yaping Wang,感觉有点别扭。
      {2 {" B( b0 F0 E
    . q0 B1 J. K3 D9 x6 e& p$ S# g名前姓后的折腾,有一个根本的原因,就是怕西人把姓和名搞错。通过姓氏大写,可以方便地解决这个问题。连大小写都分不清的人,自然也不需要指望分清姓和名,更不要说交流了。3 {5 E1 V/ U5 Y5 v  X! {

    & `, u7 X: ?/ r8 u2 z+ A9 [WANG Yaping,既符合自身语言习惯和长期的转写惯例,又照顾到对方初次接触分不清姓名的情况,可能是个好办法。! g4 b" t+ `9 Y1 x. @, S
    0 ~& u* f6 R4 G* a- M! w1 ^5 ~. p: M
    希望王亚平下次升空,不要再用“Yaping Wang”这样别扭的标签了。
    / B7 H3 {- W$ \/ U
    9 k) [2 g1 a$ u- T( W! ]. V1 p9 u# y1 c" x# n5 o  {6 f

    ! a& ^7 Q& N+ \! }4 w" M: _
    - S1 _0 z8 M  _+ W( }3 Y" L0 f) \* ?, H; C% h/ B$ n1 y
    & i! |, {5 d6 C- d
    6 s; A" S3 u# \5 S
    & h' U6 s+ b4 ~" e

    评分

    参与人数 3爱元 +12 收起 理由
    喜欢就捧捧场 + 2
    MacArthur + 4
    老财迷 + 6

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-5 00:48
  • 签到天数: 2591 天

    [LV.Master]无

    沙发
    发表于 2021-11-15 00:46:35 | 只看该作者
    顺序真心不重要,有种的连汉语拼音标牌都不给,看谁会气急败坏吧。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3472 天

    [LV.Master]无

    板凳
    发表于 2021-11-15 01:14:56 | 只看该作者
    Wang,Yaping

    点评

    油菜: 5.0 给力: 5.0
    油菜: 5 给力: 5
    正解  发表于 2021-11-15 02:38
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2025-9-22 22:19
  • 签到天数: 1183 天

    [LV.10]大乘

    地板
    发表于 2021-11-15 01:27:17 | 只看该作者
    其实就是一个问题,目的是拼音注音,还是英文翻译。前者,姓在前;后者相反。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    5#
    发表于 2021-11-15 01:34:04 | 只看该作者
    这是不应该的错误。习近平在英文里从来就是Xi Jinping,邓小平也是Deng Xiaoping。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-7-13 03:21
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]筑基

    6#
     楼主| 发表于 2021-11-15 04:00:22 | 只看该作者
    雷达 发表于 2021-11-15 01:27
    ' r- X" h( u, f' i6 ^+ H* |9 K; L其实就是一个问题,目的是拼音注音,还是英文翻译。前者,姓在前;后者相反。 ...
    3 Y8 {1 n7 ~2 n5 Y" U; ^
    个人行为当然无所谓了,但这次是国家大事,不能轻慢。
    , h+ B* Q4 F/ L. Q# }0 q# l9 s7 k% h  i$ K/ s5 U+ N' N
    其实加上俄文转写 ВАН Япин,感觉也行。不必每次都是英文。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-7-13 03:21
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]筑基

    7#
     楼主| 发表于 2021-11-15 04:01:25 | 只看该作者
    jellobean 发表于 2021-11-15 01:14
    6 f4 x! b9 o* a  z2 cWang,Yaping
    & C& ^. w4 r  O* z
    也行,但读起来会忍不住顿一下。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-7-13 03:21
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]筑基

    8#
     楼主| 发表于 2021-11-15 04:03:48 | 只看该作者
    晨枫 发表于 2021-11-15 01:34
    " J# f1 Y! b. L0 X# B6 E这是不应该的错误。习近平在英文里从来就是Xi Jinping,邓小平也是Deng Xiaoping。 ...

    : \/ v: S- V& f2 \) O$ a6 h确实,可能是和西方同行交流少,想当然搞出来的。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    9#
    发表于 2021-11-15 10:41:45 | 只看该作者

    RE: Wang Yaping还是Yaping Wang

    这确实是一个早已解决了的问题。也是为国际惯例支持的:2 o+ ^1 T0 n1 G% r5 l$ ~
    " s9 W: o1 o9 m8 W3 E2 W
      u- [% W, I/ K

    9 J9 ]$ z+ Z% H( i- a9 j' I- _在过去的东京奥运会上,香港游泳女运动员Siobhan Haughey夺得两枚银牌。她有着典型的爱尔兰姓氏。因为代表中国香港,姓大写在前,名随后。
    3 a3 L/ y" y+ a+ D1 H5 b0 s7 u

    点评

    涨姿势: 5.0
    涨姿势: 5
      发表于 2021-11-20 06:48
    好例子。所以这次的做法真的挺别扭  发表于 2021-11-15 17:05

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    老财迷 + 6

    查看全部评分

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    10#
    发表于 2021-11-17 23:57:18 | 只看该作者
    以前还是汉语拼音的顺序,不知道什么时候改成了名在前,姓在后。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-11-26 07:18
  • 签到天数: 126 天

    [LV.7]分神

    11#
    发表于 2021-11-19 07:55:36 | 只看该作者
    就是,搞得有外媒质疑为啥不用英语发控制命令......
    ' K, k. d& @$ q7 e, ~. w不需要太迁就外媒:)
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-18 04:00 , Processed in 0.081733 second(s), 21 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表