|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 6 g# P% R" h k
3 q/ _* U- }' y" |终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)5 x ^4 Z' v7 s0 v1 G
2 ]* T, i% r- d5 T9 V) J从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。! x0 X6 X* `& u( f4 w
( d; \& h# }8 ~3 \公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
O: y9 S$ L M' t0 x |4 A- S
3 {4 s# y% R+ m `/ D这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。) k0 I, Y$ S- [: |# X" Q
& B; h5 _8 ?: N, n1 ]. m9 V
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:$ }) A+ ?9 g9 g8 l
: E' c( `2 a7 O; d# {. h
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,' q1 u) q$ I6 P) } `
那位Lesbia,那位Catullus唯一
4 p2 p/ O6 e/ j5 B+ t R爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
. ?. `, F1 G5 C" z! K如今在路口,在小巷,
2 [9 U; P. v* G2 S$ r0 r( t# p( Y掠夺着伟大的Remus的后人们+。# R, l3 R) p1 f6 s5 ~: \
: l* G; K! b& q! u$ _
(58#) - P) h7 F u% H4 A: @
' h) L! e; w7 t+ w* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
7 p; C `- B* @4 h* s1 N+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。 _4 c9 m5 q( i
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
6 P D0 Q' m( W; {* D
7 k7 ]) ~1 C) f3 m/ C4 [你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
) ^0 `+ R& U& Y# r* D5 lRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
) b' B; }4 O9 V$ X2 p哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,3 h& o v2 ?4 \
或者用闪闪发光的珍奇宝石。1 Y3 m6 f6 p. d# S5 g
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你4 h/ {+ l3 E. n: U/ C5 t8 _7 W
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
! @7 \& [/ A; J) L) @ W7 a大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕& w x0 p0 I4 c9 g. u# {" E% Z/ q
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。( l. L( A6 G4 o4 d# _( a
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,% s. T7 l8 f; }3 D3 O, D
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
9 Q" n0 m9 O2 m7 l+ |, d9 [5 J
( S$ ^5 t3 n4 ^ \4 @$ v/ {(69) % }$ k- T7 d; W5 B) C' Q; L
% |7 G& \3 i& v* l( K2 z* 罗马人用山羊形容狐臭味。
) V' r( u0 H/ p, g
3 {- v1 l+ d! d5 _9 ~! g4 c5 u, }Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,/ ~) G1 M' O8 Y; m+ ]; n
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),# I5 D) {: }" W( p5 G; i4 D# D
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
! [# g1 C; b# C8 F$ G/ o) F& X+ w啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
( G. t$ r, \. C7 x9 w' S+ F' ]夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
) S) b0 K' e+ u# Y. T9 |8 r, ]7 ?的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊! k$ U, M( F3 B
% E2 w2 h( h& K3 O
(77)
0 @$ v% X$ b, b( p; s! Q. m
& X( _- L5 L( j& o7 B$ t+ ~1 y) ]! O* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。% \% o' d: U' Z7 R
0 V# Z7 U5 l" s
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。1 Z: f3 ^0 p. c# g0 k- J
8 ~# R* x+ u L* u% F8 T
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|