|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 4 P1 M, O6 w+ R9 O3 ]2 c
# ^1 u, q3 g, c" v8 k3 t T7 G终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
X8 H* w& e/ X8 |! c1 T% o+ w2 H
& W, c( [( G6 j/ w从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
3 O0 l+ F( @% K9 l- ]
H# ]* e6 u; p [- }, M, X/ d公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
. X3 d4 O/ y* _. F/ H3 w% p" C2 H$ d* s! Z1 n& D
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。% U) G0 z; N# r6 m
; l% S x/ f2 p S4 O( K9 K1 p2 t4 SCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
; x3 x4 p+ `3 b' z% T* J: n1 S& Q+ _0 Z& y$ I6 `1 s
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
6 m, o2 t3 n) i2 j$ W q! c那位Lesbia,那位Catullus唯一8 @5 O7 N9 W- j0 _9 ~) i
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
- B; Z/ ?) y* w$ g; n/ c; G: M1 ]如今在路口,在小巷,5 `% k& e& H3 H; M
掠夺着伟大的Remus的后人们+。# J. H* Q/ P6 W/ g, R
$ a, y& R) ^6 y7 w b
(58#)
0 p* p8 ]- W( D% s: R l! q9 ^ e0 X% A2 i
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
- Y8 W: x/ I6 l1 c* l3 ?! m" w+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。5 M5 h, r$ n3 p+ b- V8 [. d
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
8 W' a9 ^2 H1 W! q8 N2 o% |' ^, |% ?- l e( y, M5 }8 L {
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
) X$ q+ g7 W% N8 E1 t( ^# W1 o3 SRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
5 ?. N' ?1 J! b4 U6 r* s4 t哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
2 `1 D& ]# B% O或者用闪闪发光的珍奇宝石。: @+ I3 u9 L& X( E$ ]
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你
% \7 M. p/ R8 L4 e在腋下安置着一匹狂野的山羊*。1 ?" B3 ? A# L1 j; f! v
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
2 s+ X0 H, K5 M, Y3 r1 `4 V6 E的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。 f4 u; w" C* g3 L6 R
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,: y. x, Y% D5 l# x; ^3 v3 x, T
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。! V2 z L0 e& [8 J6 I( u; s6 @
$ x2 i* J) D9 N(69)
- U/ b0 g* z' m. X: q% t s" H9 P; y6 I5 e8 y& k1 O
* 罗马人用山羊形容狐臭味。+ s1 ?* i1 j% p/ g, f
5 q2 ]; H4 f* J6 n" `1 [
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友," \8 _8 q! ` Y f; Y
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),3 y5 k7 ?, t$ |# m3 v
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,+ z; B9 \( t: t' L, W
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
' a4 m& \8 {1 y7 z" Z+ o夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
9 Z, j3 F; c. k* X的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!( p' o+ _4 H @& ^2 M! Z" Q
, g& L8 {- U' z$ t* u5 K( P
(77) 7 A4 m+ h" y0 X& k9 D8 B
, D& q. W* W" S7 l* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。' g a1 K1 I9 _) A; k! h( N
; P& ^% g3 ~* I" F8 S5 T2 e7 Q很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
1 N/ V5 C* U$ u O/ a* ^
' B# J! Z$ M" r+ r& w这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|