|
第十一回﹕ 看畫展八戒動興﹔ 觀標本悟空存疑
7 Y+ J# b& I4 ^6 S
# W, U; x- _' j詩曰﹕行者何知進化論﹐因看標本起疑雲。一時難辨真與假﹐泥土猿猴孰變人﹖
1 t' F0 Q: {- t* h z6 x
' f1 t# X6 P- p1 N7 r卻說沙僧在廚房裡﹐一人要燒三個菜﹐雖有林木森在幫他﹐也弄得手忙腳亂。況他
) J! l" w. m( O9 q; a在取經途中只管挑擔﹐也從未燒過東西﹐只因兩個師兄要他燒﹐推辭不得﹐免為其
( e3 |; E0 S$ C3 S8 o9 m4 T難。這時在忙亂中無暇顧及﹐一面在燒素什景﹐一面蓋著鍋蓋在燒紅燒排骨﹐同時+ Y, f; Q+ ^0 z3 [
又在準備第三隻菜。這都是林木森給出的主意。由於製造工藝及技術設備的改進﹐# s M. P& G# V& k
鍋蓋實在太密封了。待到林木森聞到焦味﹐忙過去揭開鍋蓋時﹐除上面幾塊外﹐都3 D' ], s8 ?0 R J5 ?" K2 n+ Z( O
已燒焦﹐一股焦味直飄進會客室裡來﹐只得棄之。最後白漢民去下壽麵。壽麵一碗
# j7 _1 F d4 R- E# w4 R" u0 x碗端進來後﹐白漢民以半個主人身份請大家用壽麵。張明生說﹕『且慢﹐應該先向
0 `8 [8 W; f) ]2 L' A/ [% ^7 D壽姐祝壽。祝壽姐長命百歲。』盛靳云說﹕『長命百歲是對小孩說的。應該說壽比
, [1 E4 _6 r6 f3 T$ Z南山。』查雄道﹕『壽比南山是對老人說的。咱們得想個適合青年人的詞語。』芝
, m# y# Q2 ~8 y2 P) L# i娜道﹕『那就說「永葆青春」吧。』眾人說好﹐很貼切﹐到底不愧是女才子。於是4 b* V; M+ L0 @3 x: f
大家吃麵。八戒一連吃了五大碗﹐還沒飽﹐麵卻沒有了。八戒不好意思﹐只得跟著
: q) z' Q. J# h9 t5 W$ _別人說吃飽了。接著大家動手﹐有的把碗碟筷箸等拿到廚房裡﹐放進洗滌機中自動" K4 ~4 C. T% J$ f
洗清﹔有的把桌椅沙發恢復原狀。彥君拿出一壺新泡的碧螺春來﹐斟給大家喝。大
. j, c" i$ t! e8 Y4 b! P- s家喝著茶﹐散坐著閑聊。白漢民一個人在廚房裡準備晚餐吃的東西。大家聊了一會﹐
) S5 F4 L* Y0 R- W. E% s4 b: _張明生說﹕『我們還是一面玩牌一面談吧。手閑著多沒意思。』盛靳云笑問﹕『你
% A0 z' n! z# q- e* d6 N- P哪隻手閑著﹖是第三隻手嗎﹖』大家都笑了。於是打牌的打牌﹐下棋的下棋。八戒% |' r; Z" a' T3 k8 C+ U8 c4 _; v
沙僧還是看電視。八戒一面吃瓜果蜜餞﹐又喝飲料。芝娜還是拿起那本書來看。查
: |; ?- \, S" x# Q% H1 Q. x雄道﹕『請你再唸吧。讓我們也開卷有益一下。』芝娜翻到英詩部份說﹕『第一首& e& l1 x6 b. u6 d9 E$ F" ]
十四行詩TO SPRING﹕
0 g8 i! i; t1 X* v0 T- pOh you, sweet Spring, alight from cherub's wing," `; s9 E, N4 T6 W8 Z: s$ Q& p3 o
And put the ugly winter full to flight;
, F: O' c; G# Q4 h& [And rouse the Earth to smile, and larks to sing,1 _+ Q6 P* L, t- \, {' |/ t
With skies so bright and hearts of youth so light.
! \" M" X: D4 f8 T+ i- ^5 P' R- g# {1 ^Your gentle and genial breaths each blossom blow,
. W" Y; \% O+ |* f2 t8 o$ rWhile bees in gardens hum the lullabies.
: y- Y; v4 u# \; n3 V( FThe hills and dales are stripp'd of mantles of snow,
5 J) V* i% j+ i: k& xAnd streams and rivers freed from irons of ice.% |9 r% N& F0 S: |, }7 M
May seasons all be Spring -- the pride of years,
% Q# q4 G/ r9 M, SThat all the things would e'er in glories gleam!
$ d" S6 }( o7 m f- s) `May men be ever in the prime of years!
; u6 S# o* i. x5 P- }3 B2 w. YBut dream, however sweet, is but a dream./ P q- k! r- G5 v. a5 @& i
If happy when you come and sad when gone,4 H" N3 E' T$ c4 w- F9 s. |# B
Would that you'd never come or never gone!& [5 ~( }4 ^( h9 `: o
彥君道﹕『這首詩意境不差。只有最後兩句有些中國味道。』查雄說﹕『我雖不大9 S6 ]3 U3 @" A+ B( q8 \+ G
懂英文詩﹐但這首詩聽上去很舒服。』彥君道﹕『因為裡面有頭韻及腰韻﹐所以較
6 k" m+ S- J% K. R. Q悅耳動聽。』芝娜又唸道﹕『下面一首是SONG OF LOVE﹕) B8 {0 J+ C3 n7 j5 ^6 G+ B2 i/ g' O
1) Burn, the flame of love,
: S+ O2 a# k$ G/ {/ s1 S8 p% L* H Oh, burn in my heart!
5 x# C. d* N; T9 z8 z The holiest fire, 5 l) q8 k; S) c0 p8 G/ [. [
If once kindled
+ G, s/ @; l2 Y5 Q' [0 l+ a Will never die
# Z4 X* m3 ]9 T6 _1 U+ C Through time and tide.2 H" E1 W. b& w( E. ]: @6 o
2) The love's soul be made noble,% l+ [' v5 V9 x. @% e- F' G
The love's heart be made brave,
- w" h1 L" k! F, v2 O/ x7 d7 j And love's self unselfish,
, }6 p" f! G3 D7 m% a1 i j By that sacred light!
. W6 W. y+ Z! r+ f+ u5 Q0 f* k And all the dirts and filths
) U9 d" e! a' _% C: P Be consumed in the blaze!7 q& V1 {1 z5 `- X ^5 u
3) Two of such hearts/ m4 T9 T+ R6 _ }
Nothing can hinder( T5 s& y9 | y, z7 A8 G4 W
From eternal union& w* Z0 g& r# \- W( v7 p
That brings Heaven's blessing,- x* a0 N( @5 ` G
For what is the best! H* z& w: v' V
Can endure time's test.
2 Q1 H8 ^( ]) M$ A4) Free is my heart
( P& q7 f" L; Z That hovers like a lark' s$ ?6 x# Q% s5 ]2 j; ^* n
In the vast blue sky;% b0 [ [# t5 S+ ?2 Q
But where to seek a nest: O/ Q0 `- F4 y) B4 k! N
For a comfortable rest/ g+ A* }0 _/ L
From long weary flight?+ t R1 k9 a6 y& T
5) A nest of purest gold8 S% T, d1 O- K1 w
Set with sparkling gems--
* V0 X' G5 x: ^* }; n- u' L: h That's another heart,
' z) Q5 {4 P1 e2 b6 U Chastest and tenderest,
, I3 w, P' z' M, ] In a maiden's bosom,
* A+ I! C+ B7 m1 K Shining with every virtue.- s* l" ~; L4 q n% z: k
6) Be there such another heart, ?2 f6 D( }: Q/ X( @+ |
Within the bounds of the world,
0 }, g% n6 `' @) V! B9 @. L Let mine lie in thine,
4 P; b5 _4 g3 v* _+ u' ^) c& | If each worth the other;
1 g7 u4 B: ?8 z' g: C: y% G And in the holiest flame,' E! l5 y2 s o! ^/ @! D# o
Both will melt into one.
2 n# \3 J- z% F, g1 |2 T7) Like thunder in a valley,
% s9 J9 a! Q6 G$ u0 N6 X! b* b9 @ Love has its echo, too;( \" P# P. c7 _% b8 o- m/ }
That's from another heart.7 j6 A3 w1 @. q' c7 }& ~. E+ \( {, i" A
So long has my heart cried,9 i1 {3 H. f7 V+ J t$ y7 _9 l3 z
Resounding twixt heaven and earth,, y+ A9 c4 x* L9 j
But where is the response?
' _; n$ P- o6 p! B o8) The sweetest songs of love5 X; }) \! S( ]
Are the voiceless melodies,
, R. e& \2 }3 z* V/ U. [ Played upon the heart-strings
o# I7 ?: F9 a% | With the perfect harmonies,
! a1 q1 q2 ]7 Z) V8 ` That pervades the night sky
6 _8 p; N: s3 _) c+ q. H Burning with sable fire.8 x# `0 r7 W5 Z
9) The sweetest dreams of love- t7 g; ~& h2 w) G0 b
Are the heavenly visions,' Z1 H- ^! I$ S' G0 d e
Only dreamt in golden youth,
* @% z7 z, G0 r3 ]( y With a romantic hue," c3 ?( o _# M
Filled with scenes of fairyland
% p/ r9 G" H" y1 `. P And the mirth of paradise.
' s" t; B% i3 |8 t6 z" {10) The greatest sorrows of love
$ i% n, b0 `" Q) u+ w) g Are egoism and faithlessness,+ {. P( O q, O2 s
That sadden the loving heart6 b0 Y( ~4 z! {* h* V: t0 \
And blight the devoted soul2 D) h# ?/ {: g, B& _ C2 G
More deeply and grievously
) ?. T( V& i5 r4 l1 N Than anything on good earth.
+ P/ e% f7 L- I11) What's the color of love?9 A4 Y5 ]6 Z. w" }
Love has many colors:
; A) ^' t- Y0 D5 _ It has blue feelings,% H; d. }( p7 P1 Y E
It has a green eye,
+ }- _4 m; |. |) M% ~ It has ping spectacles,$ H+ x: S) ^. T! o; V# f% r
It may cause a red fight;: X9 m7 K% y2 l, f% n0 B+ a: V! d v
Sometimes it is yellow,, Q* z/ F7 n6 I, V+ q& m
Sometimes it is black,1 l% Q+ c+ Q7 R+ D) a
Sometimes it is purple,+ S( |0 q' h9 x7 f q# o
Sometimes it is white.- @$ z# ]3 H t k6 \+ D6 y
12) Fie, Venus, great impostor,2 m+ }( @: S2 j6 u
Thou hast long deceived me
3 C8 G; M: \* Y" ?6 c) _" t' @ Into the pursuit of pure love,+ `/ k2 c/ Y0 e. W$ M
And advised me unwearily
! N2 t/ ~+ b, k2 x To prostrate and place at thy feet& H/ ?$ z8 B" I, A) J0 |* N4 r+ u
My innocent and honest heart.) p u \9 n8 u% y$ I
13) But luckily enough now( r' i' h% W: _1 s" [2 |3 u# ?
I've discovered thy lies:1 P. x# h2 g0 j. w5 i1 r
There is no such thing
7 `1 r- q, d' A6 p5 K" j% _! S In this wide world
7 O% m7 ?7 k% b6 ~! q That can be called pure love
+ |/ N6 Z' R1 O+ G, { But what's the poet's illusion.』6 l$ k- N- Q; `8 D! C
鄭莉道﹕『此詩雖無韻﹐但句讀較短﹐更覺感情充沛。』張明生道﹕『按你所說﹐' d8 a+ `* @3 D3 z. g! m
句讀長的詩就沒有好詩了﹖』鄭莉道﹕『我的體會是﹕句讀太長唸上去就不像詩﹐
" A \# E& f" e. H _7 Z, `3 t像是分行的散文。』彥君道﹕『我也有同感。』張明生說﹕『真是狗熊所見略同。』
) s! T4 p0 Z1 A& a0 m" d查雄道﹕『今天你不能對壽姐無理。』催著芝娜快唸下去。芝娜唸道﹕『下面是MY , l0 y2 ]2 u3 t* i2 P. J1 b, @
EMOTIONS﹕
( d4 r: b( i# l1 ?0 |1) Let me be a musician,
5 v8 W! q, b; ^1 \1 ]8 @0 t To play upon my heart-strings.
6 J6 m6 t# c" w9 N Let the touching melodies. `& O2 O) {0 N" ^+ j; X
Resound in the vast universe." n/ A' U4 e% G, V
2) The charming verses, I find,
# ^$ e+ n0 _, d7 q6 o/ e. y; R Fail me in the expression
/ y# [# t6 Q) q! u' v0 t) f1 T/ F- c Of my strong emotions
# z4 ^% F) x5 @8 k Surging in my bosom.
! b/ y* v0 }1 M4 w3) Through the music only) @( Q+ R% `* h! ^' i9 Q6 G' V/ ^
Can my emotions be conveyed% Z: N' X# M: ]5 E, H. Y* F
Into the boundless space,3 M: M' C6 i3 S+ P! A+ n$ D7 ?$ P0 w
Shaking the whole Galaxy.& ]2 r* W. l- ] g8 W+ Y% ^
4) They'll outlive the stern Time,0 u& Z' |% [2 l) ^- y* q' U
Though immortal He is.
* X6 _* J/ S4 s( E. ]3 d They'll echo in each heart,
' T# V, {, U6 n% L No matter young or old.* K" x, K8 p: h) U" m
5) They are surging in my bosom
! A. d2 |/ {) T: N( J$ b0 |/ R Like angry sea on the beach;& E% _- `! t" C6 W. _
they are stifling me in a sleep
: b2 t9 C! x: x) ^8 k3 t Like a weight on my chest.
, U' q, ]# E0 `6 ^# J/ L& [! G6) Let me be a musician,
/ l. J; X0 J" m% `, u6 P; i. _ To play upon my heart-strings.$ }9 P# k! F% Y7 E: y0 ^: G% @
Let the melodies from them
) d: w* @( ]& x4 _1 o. u9 f$ @ Convey my strong emotions away3 v+ a! @' h( t) U
Into the boundless universe,9 F9 R6 P7 ~2 Z. T9 ]
Swelling, resounding, and shaking all!
: c) M I# p5 M2 t& `2 _文倩道﹕『這首詩氣勢磅礡﹐雖然詩人沒有寫明究竟是什麼樣的感情。』鄭莉道﹕
0 o s8 N3 h6 M# [8 p$ }『各種感情都可以﹐何必要確定是什麼感情呢。EMOTIONS 不是用了復形嗎﹖』芝娜; F$ x4 ~8 E) C
道﹕『我不會寫英文詩﹐但也讀過不少。這幾首唸著就覺得好﹐有一種古典的美。 B* O- d" q2 M$ X! p8 t
# L' Y* [' r3 ?" Z8 S7 z9 t
下首是TO NIGHTINGALE﹕
3 m. T$ k5 W+ R8 nOh, my little nightingale, sing no more, please! p* A0 v8 ]: h4 D2 m
Your song, sweet as it is, disturbs my peace.
( c6 i" C# {. g" Q2 M& |: t. X; ^9 e+ uyou are no comforter in my sorrow,
8 f; P: m( [* k, qWith my eyes sunken and my cheeks hollow.- p# _ U) `+ k* M d" p
6 Y* O- g' J1 D$ cSing, my dear nightingale, oh, sing asain,
( y' L [( Y. |0 Ffor I feel more lonely without your strain;
0 \: X5 R u* }& S0 G0 IAnd still no peace of mind in night's quietude,
C' o: Z# J7 M9 g6 A: pAnd no rest and sleep in single solitude.
) k% d! l9 U- Q6 c, J8 r
+ a8 X- O/ ^1 u+ m QWhy I feel so chilly in summer's night?
% u2 ?! m+ [) Y5 e& C; aThere's no fire to warm my heart and no light.
" l' H% B2 k* LOh, garrulous warbler, can you tell me,/ N& W; I; Q" w! g! s' c. N
Where the darling flame of my heart to be?$ o, ?' \5 P: W. q
q7 \. k2 y* f! G# F
Fly, oh, fly high and low, my songster dear!! [% y4 H# O2 }+ k u" n/ o
Fly to seek for me my love far and near!6 o! I3 A5 J9 S, i8 N
And bring me my dear sweetheart of noble mind,
; l) C) \- w2 g: I! ^7 A0 dWith strong love and firm character combined!』
0 E( z+ I% o+ Q文倩道﹕『此詩中感情的表達委婉得很﹐可說是一波三折。』盛靳云說﹕『似乎只
2 h2 e0 m2 n- W) q有兩折吧。』查雄說﹕『沒有「一波兩折」這句成語。』盛靳云道﹕『我說的是情5 ]9 e9 e% V# g0 ~ Z z
況﹐不是成語。』芝娜道﹕『你們別吵。下面一首也是十四行詩。題為ADIEU﹐MY
* U6 {( q1 N0 i, b1 DLOVELESS LOVER﹕
5 x& C. T C% C1 J9 y# v3 `- {+ FAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
' }- D3 O9 h- X! s, tI come to yield myself at your first call,
- o$ x" p+ a2 U& Y n+ R3 TAnd always have prepared to offer all:" Q* s) L3 U$ n# g. Z
My truest heart, my dearest life, to you.3 C. k* Y5 X; r( O; A7 [, j' s
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!
8 s! L7 G' E4 E2 vYour heart is like a flying ravenous dove.. x% I" E; B, u4 f) b2 D3 ?) A
Neither you know the worth of purest love,/ l. Y1 E7 h/ y% |7 k: E2 ~3 g
And nor can you admire a heart so true.
0 b8 m+ K8 [0 v2 f* m. N! mAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
& q/ _( i) Y7 N( P( ~9 BFrom you as well from mirth I'll e'er depart.
1 O N+ r3 O, I4 Q4 n1 g' cMy weary legs will carry home my broken heart,
# }; k* h8 x3 f& qIn which your image lives till death-time due.( w% I, V, O/ [- S% g
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!! {" h& z q S7 r- j6 X; P
May you be happy, fain would I in rue!』& j j1 u3 P9 U# X) Q' h1 r
文倩道﹕『這首詩裡反映了詩人「寧人負我﹐我不負人」的態度。』彥君道﹕『在, H) D# b5 d# X: Q
愛情的領域裡﹐本來就有「利他」與「利己」之分。「利他」的愛情甘願為所愛者0 p/ G+ t, F" ~3 j
作出犧牲﹐即使遭到拒絕﹐仍希望對方幸福。這是一種崇高純潔的愛。』張明生問﹕! O5 q p9 P: {4 R, R. R
『那怎樣算是「利己」的愛情呢﹖』彥君道﹕『雖然愛著對方﹐但處處以我為中心﹐
1 L* Q5 n; U. r1 S. \; d- @1 l於我有利才為之。』張明生道﹕『嚴格來說﹐這能稱之為愛情嗎﹖這個「情」中有" G1 U+ a) k: q/ S, K
沒有真正的「愛」﹖』彥君道﹕『那你給它另起個名稱也行。』張明生道﹕『應稱8 p" e* T/ j$ i# U
作「情慾」更恰當。』彥君道﹕『「情慾」兩字太粗俗﹐且含義也略有不同。你認* V# x0 \$ D! A( D
為這是同一個概念嗎﹖』芝娜道﹕『我們現在是欣賞別人的作品﹐而不是對概念下/ G8 u6 |6 C# d6 N
定義。你們好好研究研究﹐每人寫篇論文吧。下面一首是A RED ROSE﹕
. Q! x' T) ~# b! D F; w; v1) There, lo, a red red rose,
9 `9 J" B( O0 q/ V0 o The pretty bride of king,: i8 W/ u! ]3 ~! n' Z
The fairy queen of spring,
& r. p8 v! D: y {$ V Alone in a valley grows.# E! N2 Q: s2 m: H3 L
2) Her scent pervades the air,. _; S$ |& j" q3 M
Her beauties each seer spell;
@6 ^2 X8 N) N- H4 ~; i- u0 n Yet lives she alone in a dell,8 |/ O9 s( J9 V1 s! N
With none but rocks to care.
: Z# G. {) @2 z& p7 N3) With none, alas! to admire
! ] x! h% n( ? Her beauties and sweet scent;
" h' T1 k/ d- r" d4 T- \2 e; t Only Mr. Storm there went* w" \* q, p# a- J& e4 t& T( v
To whip her in his ire.: \" g+ V X7 ~3 d
4) Would that I were a tree, , g, V; ~! j& h4 H6 d
To spread o'er her my shade!3 {: u) l4 f/ E* F; ~5 E/ E @
The leaves would never fade,2 r& W i5 a* @1 e
Oh, let Storm beat on me!
" a7 R4 u& q+ O4 H. r5) Would that the soil I were,
3 x, ^/ Z; V5 ?3 n- f- E5 y- ^0 b( p Her roots were then in me!9 T& D0 w$ Y/ f ~- j
On my life-blood lives she,2 J# ?: K+ i* D4 M! G
Oh, I'll give all for her.( }5 l/ _" \ P
6) A worm at pistils now
1 H# q) s" {5 Q6 V& r6 |: U Is blighting her. That devil!, G7 U7 R6 W5 U* U. y5 {9 @
But she, before all evil,3 @; f/ E) g3 w* R
Her head does never bow.# {$ L5 Y. K1 h) ]4 D1 G
7) Soon she will fade away
; k) e5 V$ H$ B- a( i0 a Fore'er from face of earth,1 `2 w- S6 i+ V) H! `
And take from vale all mirth,
. @1 K" W* f0 h/ g0 ~6 b/ | The rocks feel not so gay.
$ f# ?& c# F. ]. k Oh, the lovely rose will fade away,' E5 I' V% I R; ^
Then the rocks and dale be never gay!』
; G5 W# A- O/ J. I+ {+ g鄭莉道﹕『這首詩好像表達了對一位孤獨而垂死的姑娘的哀憐﹐似乎這姑娘還受著( Y2 y, a; E" q* g0 C1 {% g
外界的折磨﹐詩人想救助而無力。』呂品口突然說﹕『我就是不喜歡看這種本子。
5 X$ m+ X3 v: J* n5 l: O: D為什麼不把寫作背景等交代清楚。』盛靳云說﹕『看詩本來只要欣賞意境感情﹐遣
4 \7 W8 S. E/ H7 y/ X7 R詞造句﹐何必尋根究底。只有考證癖者才去挖空心思﹐找一些斷碑殘書上的片言隻
6 O9 U0 R+ [* [, M F語﹐隨後閉門造車﹐冥思苦想﹐寫出一些牽強附會的新發現文章﹐以期譁眾取寵﹐9 N1 G ~8 M+ _! b
一鳴驚人。』查雄道﹕『你不要太偏激。考證也有考證的需要﹐雖然並非字字句句, d, D9 \+ [1 ^2 p. ] I
都要考證。你自己連差強人意的文章也寫不出﹐卻肆意詆毀別人。』盛靳云道﹕
2 c0 ^7 g# L- \: P$ b『我不是故意詆毀別人。我以為詩不是科學。讀詩還是學五柳先生的讀法好。』芝
5 m' Y$ i& `1 \- Z娜道﹕『你們又要吵了。我不唸了。等我看完後﹐大家傳閱吧。』查雄道﹕『你還
; `3 u: n: i7 l/ p是繼續唸吧。大家都要聽。大人不計小人之過。你量大福大﹐將來定是一品夫人。』# [; T5 i1 g$ B- c
說得芝娜也不禁笑出來﹐只得又唸道﹕『H2O﹕+ b2 e8 Y2 k* U# A+ L2 \
When the scorching sun's high at noon,
, r; b, c. ]1 A+ o3 oI run from here to there,: e. d: g( W6 D4 I
From east to west, north to south,8 b4 H& l0 j: M7 L9 M, g
Through the fields, over the ditches,
8 ]; q7 P6 R& B6 u' o3 GUp the slope, over the summit,
, e$ z$ b( G8 a2 ~/ e/ PDown the hill, to the valley,6 [ i/ E( c+ G# E& l- A: c! i
Into the woods, through the glade,
- T, e) R+ {) `( S RNot in search of ores, nor of gems,2 ^4 D$ r; G- g
Neither of buried treasures,* U0 P/ _1 F! G/ }
Which everyone seeks,
8 ^( V! Z- `" NBut of the element ---- H2O;
& h/ e, h3 V; FNot to quench my thirst,
: ]& [: O- v7 L3 A2 VNor to wash my hands or face,
% \, [ q! d3 S" k- K" j# zBut to water a withering rose,9 x+ p) D/ K" X* ?0 Q; B
Lonely and deserted in a nook.』
! V7 J2 b0 d' ?0 o文倩道﹕『用化學符號作詩題倒是新鮮事。詩人不直接說「水」﹐多別緻。』鄭莉
7 F1 Y) J! a6 |6 J道﹕『這裡的ROSE不知與上詩的ROSE是否指同一人。』盛靳云說﹕『你們又想要考
% @7 ~ T9 E- I6 m& O證了。如果你要認為是同一人﹐就算是同一人吧。這並不妨礙我們欣賞詩的本身。』
' ~1 k" t7 R5 `* P9 g b鄭莉道﹕『你不要把別人讀詩的方法都統一到你的方法上來。各人可以從不同的角& z0 f, G0 ?( {8 ]5 z: B. f) ^# Z
度欣賞。況且知道得多一點也可以對詩的涵義理解得深一點﹐有什麼不好呢﹖』芝
$ U/ k( ?, w( w' D5 v9 n8 v' x$ ^娜忙道﹕『論戰又一回結束。下面是 A BUTTERFLY﹕
6 H& y! k7 s2 E1) As I am walking on the grass alone,: m8 w' p5 ~! o* L6 T
A butterfly, so lovely, flutters by;7 n s( M) I$ `. f5 z% d3 S. L
Now high, now low, now o'er a mossy stone,
p; k8 @7 ?; w0 v6 ? And now it flits athwart before my eye,
: L$ x- `. V4 k( ~9 d# J- G Now stops to sip some dews on blades so green,* N4 u0 j; Z X. L! L
Or flaps from flower to flower, the pollen glean.- H5 T- d% l4 S0 R5 e2 \- b: d
2) I follow it over a limpid rill,
5 r. d# A# a" Q$ h2 N And round an arbor covered with the vines./ T3 B$ [7 Y6 S# E! {/ `+ q
Then, lo! it plays upon the yonder sill,
/ s: i% y$ h4 f And gracefully it dances in sunshines.# e+ Y+ f+ W' [
3) I don't like black that's emblem of the vice,9 u" A4 X/ T; S1 N/ k/ k
Nor green, the envy always it bespeaks,
' t; ~/ A @$ z e+ g$ g Nor blue from which I seem to hear the sighs,; {9 ?# m/ ~/ k$ t
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,
5 p4 D! R- y$ { Nor red that makes me feel the ire and spleen,
) a" k: c5 B9 w7 K6 I Nor motley, as the fickleness does it mean.( x8 n& l5 A# N
I'm fond of white, the color of your dress,
3 ^' {: ]9 R6 _1 a5 [; }% k' {$ w That chasteness represents and virtues best;" n* L! |8 W2 b
'Tis worth a world of good, oh you I bless," l/ I* K) f3 W5 ^ s
But why alone and never be at rest?』9 e* z+ C$ y, B! Z% J
郭如儀道﹕『詩人前面只寫蝴蝶﹐最後點出經常成雙作對的蝴蝶卻落了單﹐暗示著. O$ B2 k& S8 P% ?+ P* m
詩人的孤獨。』盛靳云說﹕『我覺得此詩一般而已。再聽下面的吧。』 |
|