|
@鹤梦白云上 网友前数日提到fluescent一词,我去查询了一下OED,确认是没有收录。 q4 s$ ^7 N. y3 v
8 Z. L+ u8 N$ l: U6 C$ G但这是否意味着此词是乔伊斯所自创呢?我以为不是的。
' q. t% Z. ^. l( L% \; Q: S% D& ?# l; Z R
尤利西斯一书开始发表是在1918年,而从google books上查询可知,在1841年此词已见于出版物(Short Patent Sermons by "Dow Jr"),上下文是"render the abdominal functionaries in a fluescent state for eternal happiness"。同样可查到:1844年此词已用于形容瓷器,1900年在一文学作品中出现(Mortimer Thomson, the Divine Comedy of Patriotism),其上下文是"drinking the fluescent fun of some regions"及"shared fluescent fun",另外此词也于1897年在法文作品(Marie Anne de Bovet, Partie du Pied Gauche)中出现(另有一更早法文作品,但google books未提供全文)。7 Z: \* v$ \( ` m' B
# R4 o+ J- N/ u4 g) K/ R) y0 M# U1 [
由此可知:一、此词并非在尤利西斯书中首创,且在十九世纪末二十世纪初文学圈中应有一定流行;二、此词与"荧光"(fluorescent)一词必无关联,因fluorescent一词源流甚为清晰,系1852年所首创;三、此词与"气味"应无关联,因该意与以上各处上下文完全不符,且与法文词形不符。3 n" n% Y/ r2 \
! {0 D% n6 T' C+ Z, x
那么,这个词应该是什么意思呢?我的理解是,这类英法文形态相同的生僻词应系由拉丁文生成,而拉丁文中确有fluesco一词(其现在分词形式为fluescens,-tis,改为fluescent是符合英法文中拉丁文来源词的形态变化方法的),见于上帝之城一书,意为"成为流体,溶化,熔化"。以此将该词理解为"流动"、"流畅",似与前数出处较为协调(用于瓷器时应是指釉在尚未完全凝固而流动时上色一类的意思)。& X+ A- |" I0 D, s4 ?) q# [
- _, [5 v5 g( u6 K
所以,我以为在尤利西斯书里的这个场合,这句话似可解为"双股行如流水"。有请方家指正。 |
评分
-
查看全部评分
|