TA的每日心情 | 开心 4 天前 |
---|
签到天数: 2645 天 [LV.Master]无
|
本帖最后由 龙血树 于 2018-1-21 04:46 编辑
中国古代科技领先是西方学术界也承认的,不至于中国人反而认为不值一提,没有值得翻译的内容?李约瑟的浩大工程持续几十年,就是为了记载和翻译这些科技成就,主要根据的就是中国的典籍。当代尚且大量翻译,古代反而认为不值得翻译?
正好今天看到的文章提到几句相关内容,顺便贴过来:
The late Joseph Needham’s massive volumes
on Science and Civilization in China
(summarized in Needham and Ronan 1978)
document the extraordinary spurt of Tang–
Song innovation, including breakthroughs
in gunpowder, the magnetic compass,
movable type, paper, and shipbuilding—
improvements that commanded world-wide
admiration:
Printing, gunpowder and the compass: These
three have changed the face and state of things
throughout the world; the first in literature,
the second in warfare, the third in navigation;
whence have followed innumerable changes,
in so much that no empire, no sect, no star
seems to have exerted greater power and influence
in human affairs than these mechanical
discoveries” (Bacon 1960).
Needham’s works establish China as the
global leader in many fields of scientific and
technological endeavor until perhaps the
fourteenth century. Why this advantage did
not lead to an industrial revolution is known
as the “Needham puzzle” (Lin 1995; Deng
2003). |
评分
-
查看全部评分
|