设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3064|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[译诗] Brother Four: Greenfields (+ 另类翻译歌词)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2016-5-29 05:31
  • 签到天数: 195 天

    [LV.7]分神

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2011-8-27 12:19:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 山菊 于 2012-4-16 22:14 编辑








    Greenfields
    by Brother Four

    Once there were green fields, kissed by the sun.
    Once there were valleys, where rivers used to run.
    Once there were blue skies, with white clouds high above.
    Once they were part of an everlasting love.
    We were the lovers who strolled through green fields.

    Green fields are gone now, parched by the sun.
    Gone from the valleys, where rivers used to run.
    Gone with the cold wind, that swept into my heart.
    Gone with the lovers, who let their dreams depart.
    Where are the green fields, that we used to roam ?

    I’ll never know what, made you run away.
    How can I keep searching when dark clouds hide the day.
    I only know there ’s, nothing here for me.
    Nothing in this wide world, left for me to see.

    Still I’ll keep on waiting, until you return.
    I’ll keep on waiting, until the day you learn.
    You can’t be happy, while your heart’s on the roam,
    You can’t be happy until you bring it home.
    Home to the green fields, and me once again.


    那时候一时兴起,作了个不伦不类的另类解读。肯定不能唱,聊博看客们一笑罢:


    绿野

    曾有野兮青满目,葱葱郁郁兮羲和眷顾。
    曾有谷兮穿碧野,素带溪环兮蛟龙欢舞。
    曾有天兮蓝似海,来来往往兮云自在。
    曾有情兮共野绿,山有陵兮海不枯。
    曾漫步兮情之路,爱兮侣兮汝与吾。

    了无迹兮野之绿,羲和怒兮沙如煮。
    了无迹兮野之谷,水无踪兮沙成路。
    了无迹兮随冷风,风入怀兮吾心惶恐。
    了无迹兮吾之爱,昔日梦兮今何在?
    今何在兮野之绿,汝兮吾兮早分离。

    何以弃吾而去兮,每苦思而不得知。
    云沉沉而欲雨兮,障吾目而难识。
    葱郁兮何在,绿之野兮成荒洲。
    余年兮何求,人远游兮万事休。

    人远游兮滞不回,抱信柱兮待汝归。
    待汝归兮信有日,羁旅倦兮起归思。
    心兮心兮系绿野,君兮君兮欢情寡。
    欢情寡兮何以开解?胡不归兮徜徉绿野。
    君归来兮野复绿,携手踏青兮汝与吾。






    周末快乐!!!



    评分

    参与人数 1爱元 +5 收起 理由
    雪个 + 5

    查看全部评分

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2011-8-31 22:47:44 | 只看该作者
    喜欢四兄弟

    翻译看不懂啊,古文底子差
  • TA的每日心情
    开心
    2016-5-29 05:31
  • 签到天数: 195 天

    [LV.7]分神

    板凳
     楼主| 发表于 2011-8-31 23:13:40 | 只看该作者
    老北 发表于 2011-8-31 09:47
    喜欢四兄弟

    翻译看不懂啊,古文底子差

    赫赫,这是好几年前干的事啦~~~知道那时候俺的签名档是啥吗?

    偶是新手偶怕谁:)

    点评

    新手能写出这么古的文,佩服,佩服。 现在最后悔的是小时候没好好学古文,现在看文言文的书,吃力的很啊  发表于 2011-9-1 01:23
  • TA的每日心情

    2024-4-28 07:27
  • 签到天数: 388 天

    [LV.9]渡劫

    地板
    发表于 2011-9-3 06:26:36 | 只看该作者
    回复 山菊 的帖子

    山菊姐贴的音频似乎听不到。
    印象中这首歌挺悲的,看山菊姐的译文,真是黯然销魂的感觉。
    问:您那时的签名档是.....

    点评

    歌能听呀~~~是从搜狗找的连接,应该国内也可以听的?  发表于 2011-9-3 10:20
    就是这个:偶是新手偶怕谁:)  发表于 2011-9-3 10:19

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-11-17 02:16 , Processed in 0.044128 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表