签到天数: 197 天
[LV.7]分神
查看全部评分
使用道具 举报
签到天数: 142 天
鹤梦白云上 发表于 2016-3-11 22:20 Bring not even a wisp away 这句是祈使句。
玩牌也 发表于 2016-3-11 22:31 Wisp後面我覺得可以留白,因爲這詞不常用,一用就往往跟隨著cloud、smoke等。 至於語氣,得再想想。{:21 ...
该用户从未签到
仁 发表于 2016-3-11 22:59 我觉得你改的挺好的。take my leave是'告别'的比较正式的说法,和全篇的调调不尽和谐,中文中更看不出来。 ...
鹤梦白云上 发表于 2016-3-11 22:36 不知道的可能脑补徐志摩不带走情人的一缕头发......就这么溜了......悄悄地、偷偷地溜了。 还别说,省得 ...
玩牌也 发表于 2016-3-11 22:55 換一個調,感覺能保留那片雲了。 Quietly I leave, as I quietly came
仁 发表于 2016-3-11 23:47 虽然作诗时,语法不一定严格。但这后两句中,不该都用verb+ing的形式。
签到天数: 195 天
月下 发表于 2016-3-12 10:50 为什么要保留gently呢?
玩牌也 发表于 2016-3-13 12:45 是因為老徐原著裡有啊。 從中文翻譯英文的角度來看,是沒有這個必要。 ...
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2024-11-22 05:34 , Processed in 0.047421 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.