TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 . ^( z. z l* X# e
( C- |5 a2 C' ~- Q
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
. q3 L$ E4 e" z, s, A3 s9 z一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。# D* z4 ~- K+ p
# }8 C3 @5 H) K+ F% s, R7 E+ g$ S# [
' ]. D# O& g% n
* |* W5 _* m) T5 S. m$ W8 S6 M: B
Sonnet to Helen
- |4 X8 B; q* u% _1 E' D" ABy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)& q/ T7 }% ?4 y, N, P+ u" Q! o$ ]
Translated by A.Z. Foreman4 k' D/ [) \7 _
5 w$ k- k2 _1 E/ z% |5 A+ V% f
When you are old, at evening candle-lit,6 ]( N7 ^) r6 l3 s% j
beside the fire bending to your wool,7 L3 ^/ F! S# A Q
read out my verse and murmur "Ronsard writ; R( W3 k8 T/ Y" g
this praise for me when I was beautiful."
( G- [ G! L! }( UAnd not a maid but at the sound of it,
' \/ h) B! \) O$ U7 A9 y' J though nodding at the stitch on broidered stool,& v3 \7 g6 P. o, Z3 C" [3 h! ]' l
will start awake, and bless love's benefit,
4 C2 U/ ?6 N. N9 ^ whose long fidelities bring Time to school.& x) u8 H4 j9 M
I shall be thin and ghost beneath the earth,) f& W" y& _1 q+ }
by myrtle-shade in quiet after pain,% ]0 b; b! q- l( J0 s* k3 s8 x
but you, a crone will crouch beside the hearth,1 f$ h3 S5 e/ J$ }# u
mourning my love and all your proud disdain.
( _6 T n& A) E) rAnd what comes to-morrow who can say?# Y3 L, q5 R+ b/ y/ h& F; c
Live, pluck the roses of the world to-day., w; |4 o4 M* `" r
% ~' L6 ~+ t3 @8 ] j' t) T
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|