TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 9 U- k$ r# b7 U7 M9 Q; V! D
8 ^0 c5 @1 _" |$ V I# T
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
- `$ Q+ G/ D- N' Q2 S一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
# j3 a2 d7 k# p9 _3 E6 I) H( \
* J& q" L0 \+ s% X5 R; I( M
# e! P3 ]7 G+ p9 X7 n/ c+ f& q; I+ @& i5 x
/ Y. x( @$ y) [
Sonnet to Helen- Y/ ]# B V, J" ^ R' b
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 E7 r: ]3 a2 _/ o h( T+ i: c8 vTranslated by A.Z. Foreman4 }" u9 o& s" p
6 l$ V6 J" ?+ p3 X0 E- GWhen you are old, at evening candle-lit,; v; x2 C" n8 t E" w& ^3 v2 {
beside the fire bending to your wool,
" f% g) O& B- I3 O" K- yread out my verse and murmur "Ronsard writ
. o- O6 o+ A/ R. d0 Q8 { this praise for me when I was beautiful."& E* c5 h4 M" ]. n
And not a maid but at the sound of it,
: {* I0 p4 L! C% j5 P+ Z+ u" j though nodding at the stitch on broidered stool,
. M1 W8 Z" [! nwill start awake, and bless love's benefit,
# a C7 a8 s8 D/ j7 \ E& |6 W whose long fidelities bring Time to school.* k, F" P4 ^+ z: ] h0 F) n
I shall be thin and ghost beneath the earth,
; M* U( P% K1 I8 _* k by myrtle-shade in quiet after pain,) a5 H8 ? e4 j( q
but you, a crone will crouch beside the hearth,
8 y. l3 `( _! Q9 t mourning my love and all your proud disdain.! }8 a: U8 t7 y/ e8 z' N7 l3 o
And what comes to-morrow who can say?
* e, q( \8 L; ^' q" m9 v. {/ gLive, pluck the roses of the world to-day.
: X$ b& U* h) P) C# L! a: [: d( T8 o4 f! x1 F- K
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|