TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 # y; x' R* {4 i$ O
3 F) {( z6 h7 m% D- o' H如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
1 @' p9 F# A- {: x2 o+ `$ _一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
+ R: @; B7 u& W" a; Y
& _% u! w; G( p/ U/ i/ L
2 c R; O6 l- X6 I3 U( Z6 m$ i$ B. P, t `; y: a$ D8 t5 D: l
$ k, L+ t3 w5 n0 F: j |Sonnet to Helen+ Q" M; z( s2 t2 o4 D9 R2 Y. Y
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)) F2 ]) i8 T, t! L8 \
Translated by A.Z. Foreman8 i. Z4 P: j1 J, k
/ P0 f: D" }6 }9 Q
When you are old, at evening candle-lit,
^2 G3 a" H0 u2 h" s8 f0 w, `1 @3 ^! T beside the fire bending to your wool,9 |- O4 N5 N' P7 H2 x
read out my verse and murmur "Ronsard writ9 S3 R! D; N4 P4 \& Q; h
this praise for me when I was beautiful."/ u! Q8 E7 [1 V" G2 i( v, b
And not a maid but at the sound of it,/ w6 A& m, @# F9 J* K% i
though nodding at the stitch on broidered stool,
$ [: ^& p, M, z7 O* U8 zwill start awake, and bless love's benefit,- U) Z9 s6 Y; a: ^ L
whose long fidelities bring Time to school.
; t4 Y) }$ P' {7 w0 zI shall be thin and ghost beneath the earth,+ l5 U m& S& a- |9 l$ a2 v
by myrtle-shade in quiet after pain,! V; O& M/ C# o8 [7 `8 U2 D
but you, a crone will crouch beside the hearth,. u& g& ^1 S1 [
mourning my love and all your proud disdain.
4 E; n( W% ^- a9 W# X7 qAnd what comes to-morrow who can say?
! ^. y! [. `) H( W uLive, pluck the roses of the world to-day.
" _5 @, u/ e8 V2 J5 z, M
/ o" n4 r9 O+ e8 N 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|