TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
, h! w3 v7 R" j# l
. z, A) `' w8 E* x如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?) x$ ?( x" d8 v; C
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。$ ? ]' c! ]+ l" D- T1 h
. J$ c+ ^& c+ C8 y% T
! L& ?; v& s. V+ x- @: J
: \. v0 _8 y* ^ ]* U, W( {
) U: e0 ~# s/ ~( V) DSonnet to Helen
# f7 I/ L1 g$ J( p" |( O( o+ M3 k& ABy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
6 J" h: c- U# {) Z" MTranslated by A.Z. Foreman
@+ a& x+ \- C& }( [# i0 r. A D5 E
When you are old, at evening candle-lit,, e: B5 g: S# ~- n
beside the fire bending to your wool,9 \* `! u0 `8 P+ A7 e- ?1 F
read out my verse and murmur "Ronsard writ, |# F2 I9 Q# d/ _) w' J; J
this praise for me when I was beautiful."
' x3 q2 K! M; j' s. E4 I8 jAnd not a maid but at the sound of it,% s( m9 L7 P7 E" A/ W
though nodding at the stitch on broidered stool,
5 i4 V: G8 X! Q/ Twill start awake, and bless love's benefit,
9 [. u" o% u7 [+ z whose long fidelities bring Time to school.
- z3 h) I- O0 w$ q5 fI shall be thin and ghost beneath the earth,
0 } g2 f: B% k2 {2 m s! E/ D C* v by myrtle-shade in quiet after pain,
- W7 Y+ N$ m+ @: S! \but you, a crone will crouch beside the hearth,
; d7 r3 ~! g! T, N. } mourning my love and all your proud disdain.: J% H4 p/ S$ }- b6 ^
And what comes to-morrow who can say?
( S8 K: l# V4 q" u% `8 HLive, pluck the roses of the world to-day.
, u' \5 H2 h/ k* s, t" I( v3 @) B" x1 \5 a- W( g
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|