TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
* {# [: S6 m, E. j3 z t, x0 V7 x: V/ m& ]& z+ `; ]% n$ t( ^
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?" [1 N& h- ]! t2 v0 ]
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
% p$ A$ B) {! r8 r& T4 \# T2 ?: J! S$ P5 X( c
6 W' c9 N( K* k( D/ C2 [0 V# n4 T
9 W( [% J2 A- |9 c/ K9 \& g2 g6 H6 U. p" M* h% l1 Q
Sonnet to Helen
0 s3 Q1 u$ {1 O5 z$ n5 [! {: Y- k4 fBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
0 E+ V o* T* U. _8 O u' D5 fTranslated by A.Z. Foreman4 S/ _, d" ?3 ? y2 q
+ h, ^7 I2 o8 M
When you are old, at evening candle-lit,
& `$ N3 ]# k0 G3 K beside the fire bending to your wool,
# ^" a7 P6 `" R, mread out my verse and murmur "Ronsard writ
3 ]3 f4 \! f8 h) ^1 c" w% G& W4 ] this praise for me when I was beautiful."5 @' o! T. H" C! Q' j% M
And not a maid but at the sound of it,+ E; _3 I1 I. B# R4 ?
though nodding at the stitch on broidered stool,
. X1 e, l" q7 z }' H' iwill start awake, and bless love's benefit,
; l4 s3 S) T' }1 a# `# B5 r0 b whose long fidelities bring Time to school.
' b; }7 k! L# B# k+ u3 `: AI shall be thin and ghost beneath the earth,
8 T6 o% {, A5 f: a5 S3 | by myrtle-shade in quiet after pain,% v3 Z% v% ?- |
but you, a crone will crouch beside the hearth,
7 l9 v2 M. ?$ \ mourning my love and all your proud disdain.% ~% f- F) c. D' g! q& S2 y; W
And what comes to-morrow who can say?
4 v- T1 s$ L6 }3 ~( ]* l$ ~1 |Live, pluck the roses of the world to-day.. {% U$ I/ {& L* e9 I( n l$ _
% i7 e, H i' I5 k' O; e3 _ l, R 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|