TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
' z# V, {# @$ U% i0 a- p0 G( O8 k4 ]7 L+ E% x
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
, P' Q- d. E2 M2 J6 r一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
& O2 h [7 t$ h K1 y) t
' W( n0 y1 p# C5 v6 N; M I( N2 b( \" a# l4 p2 O: H, {
1 l# M, K, H, B6 O4 \: N' G
& \2 U7 [. b+ a$ a* B* u2 tSonnet to Helen8 {9 h4 w3 u, ]- v* S$ i. }* Q W) B
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
* C/ w% k' V- ~. z7 r# I' NTranslated by A.Z. Foreman
9 b" x* h; s. S% L! K, e# _4 E, R. L
When you are old, at evening candle-lit,- j( h# P' U ^5 n. _0 s9 \4 k z
beside the fire bending to your wool," M ~1 ^) T( r* @9 n3 d
read out my verse and murmur "Ronsard writ h( Z) V# e* Z3 v% E r
this praise for me when I was beautiful.", b/ n1 l0 D4 {4 T: h
And not a maid but at the sound of it,
+ y( Y! O4 w7 I6 d though nodding at the stitch on broidered stool,4 ], D! Y0 h+ c4 h; P: w- }$ D
will start awake, and bless love's benefit,, M5 s# G1 V- v0 ~5 Y8 X
whose long fidelities bring Time to school.
! u8 N( S2 ]0 Q7 d: zI shall be thin and ghost beneath the earth,6 ~" m. q3 h/ i4 r% A6 V. y
by myrtle-shade in quiet after pain,
4 k" w; A, G. H% Dbut you, a crone will crouch beside the hearth,
$ _+ h, k1 |! U, A- @- {5 B$ ` mourning my love and all your proud disdain.
; Y7 r- S0 ~/ S2 kAnd what comes to-morrow who can say?
, p y; V- _2 N* _* MLive, pluck the roses of the world to-day.
. O' [$ _9 ~" R' F
4 w7 f v }" ]9 I7 S/ q' S0 s 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|