TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
- @6 H5 n. t3 n; @/ o; U) b
0 S, z. H0 w0 a$ Z! R6 u如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
8 K# y& o% q% g5 f( b" V3 A一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。( T! L, O) J. h! m& v# z
" q' E: u7 G5 |$ B
2 L' N2 j$ D. ?8 D+ c1 [# o, \* ^2 K: V; T8 R2 r6 N+ p% @; x
' M5 b4 O/ g, zSonnet to Helen
0 ] m; \6 M5 c& d3 ~By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ }: _% e g- y8 {/ c1 o
Translated by A.Z. Foreman
9 v+ z" p* B. r# v7 \9 F, ]7 ]- v# J4 b7 x6 [
When you are old, at evening candle-lit,
6 Z; @- ]' ~6 n) D beside the fire bending to your wool,( \/ g, F$ a" J2 M. i/ `
read out my verse and murmur "Ronsard writ
! H& }# V! \3 H( D; a this praise for me when I was beautiful."
- D: n: ]3 {: j0 ~, S6 JAnd not a maid but at the sound of it,
/ x5 ~6 t. P: w4 b! Q4 @& m though nodding at the stitch on broidered stool, @& [6 w0 F' r# a' T/ K+ @
will start awake, and bless love's benefit,
$ W2 p2 Q% S8 E" z- L+ N whose long fidelities bring Time to school.7 s. Z" z$ h- t
I shall be thin and ghost beneath the earth,
, K) K& f" n% ^ T' W9 I by myrtle-shade in quiet after pain,# A/ j/ f8 k, |* E2 A+ t
but you, a crone will crouch beside the hearth,2 D/ m& r& `6 V2 p q1 a4 z
mourning my love and all your proud disdain.
3 {+ Z" p5 Y% O! T1 ~+ }And what comes to-morrow who can say?
8 F' ]5 F5 z/ B+ ` K( x% xLive, pluck the roses of the world to-day.1 P* V0 i" ]$ U: P( y. p
0 e5 w6 Q! T S k 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|