TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 8 X! ^$ Y8 z3 t
, W8 n8 J* q5 P! ^' ^: h, F0 |如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?5 d5 A. Y8 T( s# v: p& |+ W1 A
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。, }/ n9 Q- d y, w1 m7 K( }
. ~( x# Y5 [1 j9 P- `- h/ ^% k* \2 D: R' s. w6 @4 i2 n, m5 }0 \+ g
; ]( O, s/ n# `) F }0 p0 I$ P+ a* y
Sonnet to Helen {5 [4 v" k7 F! y0 v
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
5 m. W c6 ^+ [/ ~% WTranslated by A.Z. Foreman
9 h# T, z# N7 I9 H& n9 u; [! \1 Q
+ a R5 V7 U( H2 F. S6 b1 k$ o, }When you are old, at evening candle-lit,' ]! g8 z" e0 Z1 p1 Z$ d% z) B7 R r
beside the fire bending to your wool,
7 h; o2 B* R( W7 s: Kread out my verse and murmur "Ronsard writ
2 t0 f% [5 e0 ]& J this praise for me when I was beautiful."' r/ E. Z; `/ _% X% \
And not a maid but at the sound of it,) E3 M. }! U0 [% ~5 l% v
though nodding at the stitch on broidered stool,9 \ E& e" _: d, s9 h0 C) ^8 X
will start awake, and bless love's benefit,& L: ] i3 k" q$ \9 v
whose long fidelities bring Time to school.' Q6 d B+ s) _( Q- |) g2 v
I shall be thin and ghost beneath the earth,% n- s. ]0 L8 r$ f1 ?, I2 c
by myrtle-shade in quiet after pain,
* x. E) x8 B+ Cbut you, a crone will crouch beside the hearth,
. B& S2 s% e' g6 @/ M6 c J mourning my love and all your proud disdain.
' a, Q' L' L; ~! ~6 |, UAnd what comes to-morrow who can say?
8 l6 R7 ]5 }; ]) ? i% _Live, pluck the roses of the world to-day.
: s6 W$ g3 F% ~" s" Q6 N2 S% u# D, L9 f+ C& H! o
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|