TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 * f( [+ v7 k9 b" T" m2 S) {
5 R0 i, L, b u7 c如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
! `$ S$ y8 h x8 Q( V1 g一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
$ I8 o5 r( v& A8 o; e
' W! v" E$ }4 `* w5 X8 [3 m9 f/ ]
5 [7 {9 ~: J- v$ u+ s0 Y1 r" u" r& F* @+ r6 p4 l8 m
8 s! } D j# p9 R" k
Sonnet to Helen
* s) s, F0 R: t+ o( KBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
+ w7 @- j L7 X8 GTranslated by A.Z. Foreman, o8 z: s: P8 s; `, H
8 F' e3 p: l; k0 n+ m5 O- F# U
When you are old, at evening candle-lit,
# l# ~; z, ?9 g o beside the fire bending to your wool," x# _! R( @$ ?; y
read out my verse and murmur "Ronsard writ
& r* A4 n% X( G2 |0 e* L this praise for me when I was beautiful."
! W" V- H+ J }And not a maid but at the sound of it,
5 }4 n7 [: S9 T9 Y0 R6 o2 J. w though nodding at the stitch on broidered stool,
% ~6 j! w, n! E+ u& v4 ~1 w5 Zwill start awake, and bless love's benefit,: u9 `: P1 @$ I5 F
whose long fidelities bring Time to school.
( U( } }( h1 ?# p& t- RI shall be thin and ghost beneath the earth,7 V1 o9 H$ e. |# d" B- a
by myrtle-shade in quiet after pain,
s" k; o! j3 H% s" Zbut you, a crone will crouch beside the hearth,; W) l, i/ A4 K3 ~5 S
mourning my love and all your proud disdain.# d/ X/ S, u* j. `; k
And what comes to-morrow who can say?9 X J2 _$ E& S3 q% z, j
Live, pluck the roses of the world to-day.
2 o( O" K0 s, M) Z3 F: m, w1 T6 W! w) T2 R. u1 N
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|