TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
; ^ S# |$ n$ C! W. n( |% T4 ^# Y) F$ B
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
: o' ^* y$ X0 i7 O一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
, G. F0 n6 P4 l+ d1 ~
+ d1 _" y0 z k R1 n; A' M& T1 x- {
/ G6 ]" V( d7 W. Z8 S: \
' S! [* O) f+ R# ]/ GSonnet to Helen4 K6 B8 Q0 _: K! j* r I
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ i4 s* D6 H9 a* H X
Translated by A.Z. Foreman
! |5 S2 i3 Q- q% m1 N9 K: W; N3 D, v+ @, }/ k! ~" T/ o) Y
When you are old, at evening candle-lit,# g' U3 E7 P' b @+ S
beside the fire bending to your wool,/ P0 s9 v" T" k n$ `# K6 ?
read out my verse and murmur "Ronsard writ
& i" X1 m/ n8 J7 f+ r7 E$ a# o/ q this praise for me when I was beautiful."0 K# d& W4 w5 b- t2 I6 V- |+ r
And not a maid but at the sound of it,
6 T& e% U5 x& c x though nodding at the stitch on broidered stool,2 l/ {+ y1 m2 D" }4 q+ s
will start awake, and bless love's benefit,3 g# `, i+ a) X) G
whose long fidelities bring Time to school.: M/ z9 s6 K7 R/ X4 h- U/ k
I shall be thin and ghost beneath the earth,' a2 f K9 O ~
by myrtle-shade in quiet after pain,
5 e1 [, s7 W9 |0 n sbut you, a crone will crouch beside the hearth,
) ?+ W5 G- x+ M$ V9 x* K' o. A mourning my love and all your proud disdain.
- h0 B* f- {( n1 `0 r- A' ^ ]And what comes to-morrow who can say?
5 F# G5 \) A# E' D" S) BLive, pluck the roses of the world to-day.
9 {4 j3 r5 @+ m$ `( \5 D# [- r) C9 ~* T/ d3 P+ p. L: d* r
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|