TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 * d9 E9 \; p! q7 {& z
% j q. p' n; l. H" f; D4 X; I
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
# _2 ^; y! k% N! h0 O) q一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。/ A( E( H$ J" {
1 ~5 `+ \9 t/ g1 }, E
! N6 a9 r& t7 e) p5 [. [- a7 a7 Y3 |. B$ B' }& W0 I
! w- R" [: V$ t5 t/ i# b
Sonnet to Helen
& ?: |! o# i( e$ vBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)( u5 T+ j; a- C; U/ @' t9 S6 R
Translated by A.Z. Foreman w3 G; K3 D/ T* _
- {, _* y* v, w
When you are old, at evening candle-lit,% |3 s* P- O' l2 k1 Y3 h
beside the fire bending to your wool,# g# Y" N! P" z, u4 B4 f( s
read out my verse and murmur "Ronsard writ) f N5 b6 O/ J8 v
this praise for me when I was beautiful.", y) |- x# L/ {2 e# W
And not a maid but at the sound of it,
5 m5 G! b7 @: A& p" X6 ~5 b) [ though nodding at the stitch on broidered stool,3 q* c8 _$ {$ `% K; p& V
will start awake, and bless love's benefit,
, l) E; P& s7 z: s( h+ p# l7 e whose long fidelities bring Time to school. W1 B$ m* c$ W/ O$ A
I shall be thin and ghost beneath the earth,5 j$ G" k9 ~: P7 L. _7 [
by myrtle-shade in quiet after pain,
9 y d+ u. h) v$ hbut you, a crone will crouch beside the hearth,
$ Q5 s9 q1 b# X mourning my love and all your proud disdain. B3 J G) R! H }# [' z* c
And what comes to-morrow who can say?
4 f3 F' b) O9 j3 O* e3 v/ ZLive, pluck the roses of the world to-day.7 _, x3 d. D) {: p& Y$ O+ j3 i5 I
a' J( `* n) D9 R+ ^6 S 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|