TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
; _) {( [9 `3 j) X3 b- J8 v& c" A8 x0 c/ u( F
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
! x8 P& n) Z; A$ t d' E一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。$ a) ?# @: `) A) _7 e
( [$ M8 ^8 }0 x/ O& Y+ y8 e7 L8 \
" q" b7 r: H8 n7 S, j
* \, c/ A$ K! T1 L* B/ \$ j' v
! v8 t; Y1 d, h( [0 sSonnet to Helen
, m6 _4 t( L/ t! |( o! yBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent): h z% Q% ?) M# N, {% k3 `: }- h
Translated by A.Z. Foreman3 r1 _2 D7 q" E' Y- Z; b
: u$ c) ^& J$ ` e9 B
When you are old, at evening candle-lit,
7 p0 r0 q) B+ D6 f2 _* R, P beside the fire bending to your wool,
% c4 C; T0 F$ g( q1 K+ _' ~* iread out my verse and murmur "Ronsard writ$ i/ ]2 `( I4 h1 J U6 W2 w8 H4 F
this praise for me when I was beautiful."
0 r8 ]' c/ D$ I# z, TAnd not a maid but at the sound of it,
% g! F7 O$ O- {6 ~ though nodding at the stitch on broidered stool,9 G/ O0 k& X2 y0 ]% y
will start awake, and bless love's benefit,! f- O( w, n, h8 M, h
whose long fidelities bring Time to school.$ Z+ Y- K% Z2 }" z2 [
I shall be thin and ghost beneath the earth,, O; x& J( F0 x* f! y$ c
by myrtle-shade in quiet after pain,# k* F! k- ^$ r/ c- v: v; s
but you, a crone will crouch beside the hearth,; s+ t2 A: X; {, j' {4 X
mourning my love and all your proud disdain.
; ~8 p9 K4 b9 [+ PAnd what comes to-morrow who can say?
/ g* P/ V# L9 N, O+ F0 j! QLive, pluck the roses of the world to-day.( n: ?1 i C9 @! a( A8 e, D
$ e1 L7 S) a# s
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|