TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 $ X: T7 {! ]0 f& i+ j# Y& {
' [# s. r5 B6 w- [7 S
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
0 {) ^: q( S* q- o" {3 f2 Y一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。9 o& T7 \1 o6 B& h% U
3 e' I. o+ Q2 s" l9 S! Y/ G% e
" y+ \; w }1 n* i5 V4 P& j
% u7 ~' R5 }) S3 b: D- a
3 J4 ?% i( v* u6 iSonnet to Helen* p" O' d5 n$ ~ c+ K
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)5 @* P: P. @6 @) U' u( [/ b: {
Translated by A.Z. Foreman" w6 ^' o9 F% u M! I2 y
, m0 p" F: f1 O( R0 |! ?When you are old, at evening candle-lit,& n) B# N2 m4 U1 e, Z
beside the fire bending to your wool,
9 u& v) J6 m& g% nread out my verse and murmur "Ronsard writ4 m1 b' [9 A3 L. P6 `
this praise for me when I was beautiful."
4 m7 a$ b9 U" X: j7 ?+ q7 ^And not a maid but at the sound of it,: s, B2 b( E+ l* q6 H: P- U$ F
though nodding at the stitch on broidered stool,
, t$ A- E5 ^/ o' kwill start awake, and bless love's benefit,7 f& M, a( o% M5 d$ B. r
whose long fidelities bring Time to school.
& O B- v, ~, yI shall be thin and ghost beneath the earth,* f5 @4 i f2 s' {$ p# D) }# O
by myrtle-shade in quiet after pain,. Y! h4 j3 s- W6 ~ X# C0 H
but you, a crone will crouch beside the hearth,
' e& S& {$ R9 p& v1 d mourning my love and all your proud disdain.
8 W& K6 n* Y0 h1 b5 c2 kAnd what comes to-morrow who can say?/ N9 R* M/ t- S- |+ a( N
Live, pluck the roses of the world to-day.
, W6 f* }( h6 h; X# Q* C" [
( X4 _" n7 A: X4 Q% ^' t3 z 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|