TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 5 S* `! P/ J5 z1 t) N) F
2 ?' t, o |6 z8 l- y3 w3 O' X如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ `; b! h( S4 x7 ?/ v
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。5 _( V( q$ z4 k/ E+ d
# Q. W N! k9 ^8 T6 R& \$ y
, L( f6 x" B% r" ^, k
! P' {* L; H) h5 f0 y1 n1 y8 a; j0 d! I) i f1 ^' g" W1 F
Sonnet to Helen$ _/ ]5 d# L! y+ \: m; }
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent). F% U7 P, P9 K
Translated by A.Z. Foreman
# M6 T b3 c+ i+ G* w" H
6 ^& P3 d0 v* W" D; S/ |When you are old, at evening candle-lit,
: N( X8 B" t# L4 z beside the fire bending to your wool,
! s6 a& }3 [, pread out my verse and murmur "Ronsard writ: z, ~6 K/ `' @+ w% @; p
this praise for me when I was beautiful."# M1 t$ {% ^' I! m
And not a maid but at the sound of it,
8 U* d) N8 Q0 r! p8 k& g though nodding at the stitch on broidered stool, m+ p1 m* r: f. N# R; q
will start awake, and bless love's benefit,
. ?. ~3 l) C. {, M( y- u whose long fidelities bring Time to school.
; [/ q a6 f& O$ k8 S8 c6 p) x8 OI shall be thin and ghost beneath the earth,
, ~; U/ T% R0 q' L6 G" m by myrtle-shade in quiet after pain,+ T) d) W C/ A# H5 K ~
but you, a crone will crouch beside the hearth,
* ]/ Z! e- {( a+ P) w- y mourning my love and all your proud disdain.7 ~. Z, n1 ~" l! r2 R7 ]+ S
And what comes to-morrow who can say?
! L" {# v$ |4 h) R y* _ R, S* sLive, pluck the roses of the world to-day.: _# r6 ^* N- z7 p. z+ p
6 n' c f6 b% g. a b* t
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|