TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
8 g; `7 l* p3 f9 n5 V" Q1 p3 J- O9 V' W* k8 q4 {
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?1 X7 c- s! N5 h8 O! |7 i8 S( s
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。- ~- Y2 I3 M5 d
g! ~0 V6 ?0 j# _$ K
2 ]8 S8 O% X$ O3 n6 |6 R# W
" G* n6 f+ l) B
4 x6 S& r) }# J- u0 M6 A, l, ]Sonnet to Helen: m- W' ~$ b* ?0 v/ `
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)1 Q- e( K# N2 R
Translated by A.Z. Foreman% i$ s- w' o' x. l
# u. ~, `( X) O! b+ `
When you are old, at evening candle-lit,( ~1 O+ s" T" _# |- b x$ o$ u! ]
beside the fire bending to your wool,. U) k; f# U) i3 L3 S) O7 a
read out my verse and murmur "Ronsard writ
4 P+ p3 i4 N" j; V2 F this praise for me when I was beautiful."
% _) E; L: U* y# k7 aAnd not a maid but at the sound of it,* V5 Y5 v, C/ `
though nodding at the stitch on broidered stool,
3 a/ B8 m, `5 G @0 _" ]will start awake, and bless love's benefit,
6 {6 \6 d: e- p2 F8 U+ i whose long fidelities bring Time to school." V4 v- t* D# x" J8 f% O
I shall be thin and ghost beneath the earth,
/ E# t, M3 {; M* O, d by myrtle-shade in quiet after pain,
# h4 n& Z" a/ O" ibut you, a crone will crouch beside the hearth,
. l" |- D) Z' f h; r mourning my love and all your proud disdain.5 H; l' z8 J5 b
And what comes to-morrow who can say?
6 t$ m) M1 U; E# PLive, pluck the roses of the world to-day.' C) o7 e# q, x9 g+ r& e, }7 ?7 _
3 ]/ K# V2 B2 q9 Z% x9 L9 J
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|