TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 7 E0 F" }" _ J9 A q$ q
+ x: O5 V2 n& r2 D2 a. r5 W# i F
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
& @% a. M2 P- p$ Y# I7 G一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。( F: w1 M8 T/ s3 W
3 r) ]/ m( V. S9 x) N( U
/ f p2 U/ C5 |
. \' @7 ~0 M( h0 z: Y2 [5 y
% G- F: K3 T! U3 ^Sonnet to Helen
. d. A( V' w" H: s. M& ~: YBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)" U* ^$ n6 b1 W5 p% C" B
Translated by A.Z. Foreman: C9 h8 r/ g: O
1 s! v7 o9 w/ f2 M: XWhen you are old, at evening candle-lit,
) m( U; M8 y1 Y9 f% b) g* h beside the fire bending to your wool,! Q' ]) P+ W% r3 \: T6 h) w7 B
read out my verse and murmur "Ronsard writ
4 U# Q1 p4 E# G; L, T this praise for me when I was beautiful."1 @3 d9 ^% o: K A1 D
And not a maid but at the sound of it,( `4 J& b( a3 m1 F9 }
though nodding at the stitch on broidered stool,
3 d; M j& k0 j2 Z1 Mwill start awake, and bless love's benefit,
+ m% q9 F6 h7 `2 a3 D6 _ whose long fidelities bring Time to school.
g7 r" Z, H t6 {( t2 Y7 s1 G. }I shall be thin and ghost beneath the earth,
4 H0 L' S1 W6 z! F by myrtle-shade in quiet after pain,
& f) ]& Q' D& _$ d0 X+ kbut you, a crone will crouch beside the hearth,8 D' A* K& }- K7 O" i
mourning my love and all your proud disdain.
9 E$ K7 V6 O7 XAnd what comes to-morrow who can say?1 A% T. A5 u% J; V0 m3 b& n
Live, pluck the roses of the world to-day.
3 n) l; ?5 A' o" T4 s" N7 \# u
2 V1 M ^/ k3 P3 K' ?, E 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|