TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
8 _8 j2 b5 ?" F# y5 B) G& X3 b+ a$ F# V; |
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
4 T: e! B/ c+ M4 l0 S- [$ {- x( S0 ?一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
0 l. `; }" D3 B$ l n- I9 g2 _% ~/ `) @# `
# K/ o6 V4 F; [* [! T+ j
6 `# R9 W# c. o4 t
- K& ]3 s6 y/ fSonnet to Helen7 i+ i4 V$ e% a; @9 g% T
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 v. |5 Q! a6 B6 x/ t! iTranslated by A.Z. Foreman
/ G1 k* n: C y* ] ]
: w6 }0 Y: b \; C. TWhen you are old, at evening candle-lit,
& @4 O6 h6 |1 ~1 v beside the fire bending to your wool,
3 W/ M' M/ y8 m/ Eread out my verse and murmur "Ronsard writ+ o+ y& N$ b( C: A# p; C
this praise for me when I was beautiful."4 O& H* f/ m9 ?8 E
And not a maid but at the sound of it,
' _8 y8 Q' Z4 u+ a5 c though nodding at the stitch on broidered stool,3 |, a' k2 L0 t2 }3 A7 m1 x! I
will start awake, and bless love's benefit,
: s$ l0 \2 U# `& b0 r& \% P whose long fidelities bring Time to school.
: A* A9 l4 O# ^5 `% K- @( fI shall be thin and ghost beneath the earth,0 h V5 E/ q5 N2 `
by myrtle-shade in quiet after pain,
& y9 k- X" Y7 X6 Ybut you, a crone will crouch beside the hearth,
. L* f# S7 F: l! [. ~5 j% ]3 Y0 N mourning my love and all your proud disdain.8 f$ v% }% ?) I+ c6 } K
And what comes to-morrow who can say? y' u) L) _* H0 Y' c% s) t
Live, pluck the roses of the world to-day.
: y& [4 C; @0 i! @) h# q4 ~/ T g3 h5 [0 Z+ u
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|