TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 , c2 N! L) N6 y) H4 S4 e) d/ _
6 F. t4 A' R1 m4 z3 O1 C6 H如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
4 ^. {8 Y1 V% P) K' V7 K. ^; N一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
. s7 X {# @" a+ C* i3 R, O* }3 v0 a) }" {9 p- W* k" f; Y! c% _
1 ?$ J* u2 \) W# Y* d. g
/ r; P; f- N ?: c. H6 F% D* t0 U) V. u" M/ i2 T9 m2 R6 _
Sonnet to Helen
! R$ G6 N- O+ C6 e* N! D, H) ABy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# M; U4 j1 l. Z
Translated by A.Z. Foreman$ k+ d* |5 Q7 j/ T& n# g
3 G- Z2 a0 x' J% |& u
When you are old, at evening candle-lit,
7 B% @& g& T6 a6 i0 {( R beside the fire bending to your wool,- N6 d( J# ~) ^; t" v
read out my verse and murmur "Ronsard writ8 a3 Z6 J( N6 S2 `0 @2 E6 X- S
this praise for me when I was beautiful."5 ^+ ?* t2 [; ~& |, v' F
And not a maid but at the sound of it,* K( p- r1 x5 j! X K( R
though nodding at the stitch on broidered stool,* e5 I# c. M- ~2 {7 Q
will start awake, and bless love's benefit,
! Q' Q* r& J5 }1 x" e2 R$ W* r whose long fidelities bring Time to school.
4 [8 u/ J7 B4 k, ?" kI shall be thin and ghost beneath the earth,
. H! D( c5 t1 e5 a6 ~; {4 e by myrtle-shade in quiet after pain,, y+ ~$ E; M0 y x0 f. Q
but you, a crone will crouch beside the hearth,% J6 B) X* P0 L. C, L/ V
mourning my love and all your proud disdain.
( d. v6 u2 b$ G# E4 ~* F T6 q8 hAnd what comes to-morrow who can say?
0 ]8 Q+ u8 F( v2 C; _Live, pluck the roses of the world to-day.; l# {5 I3 a: Z: ?1 y
& v R4 k F* C* W+ @ 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|