TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 3 t/ U" t4 U) Y% ?- j
4 F) d: X; d1 b' x( a如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?# J' o/ U' {' K `2 h: Q
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
9 w' y8 L" K9 h: m" {9 l) G" a* G1 r6 B/ }3 x
" q. r2 V1 Y, r, z
* U9 s, ^8 T6 E- [4 W/ g2 t W( z
0 k+ u2 V2 t0 p1 c* k4 @
Sonnet to Helen
. T. T' w' E* }! r& O4 v# o! ^By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)1 F- r) E- n- p. N/ \' X
Translated by A.Z. Foreman
' ^* E' x3 ]6 p8 W' U. E: z- i' B1 Q* _6 v5 N" K6 \0 N- {$ q
When you are old, at evening candle-lit,. D! Z- d$ a( U$ a6 R4 s8 V
beside the fire bending to your wool,
4 v3 i( G" X) r, \5 p( r$ ]read out my verse and murmur "Ronsard writ. y( r' _4 T+ c/ N6 V' b
this praise for me when I was beautiful."+ V1 l2 R) z0 X& \: `
And not a maid but at the sound of it,
2 _" P8 y! H' g; y) a though nodding at the stitch on broidered stool," c: _* X+ p' Z
will start awake, and bless love's benefit,
4 k+ E, n/ \1 \9 k whose long fidelities bring Time to school./ z, Y; O, k$ a& K: {
I shall be thin and ghost beneath the earth,! n" v4 g a6 f, h# Z% C# u' Q0 ?+ ?( c
by myrtle-shade in quiet after pain,6 F6 B# B& r, e( f
but you, a crone will crouch beside the hearth,
: f( {' i9 v9 O' Z$ d. r5 F A) q mourning my love and all your proud disdain.
; q. s4 i9 s |8 m3 HAnd what comes to-morrow who can say?
2 N" x7 }& {8 s% q% a) s u: \Live, pluck the roses of the world to-day.
; E5 l* X. L; o O/ b a2 ]8 w6 j4 w, \7 S+ ^$ D! e$ y
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|