TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
' }1 ? D- b, v, x2 h, O; s
! ^$ q0 K- m7 z% [1 P' K' p如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
9 Y2 t( ^" b+ v' Y: `& k& l: F4 }! F一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
5 ]+ b) D: l! E. w! E$ c5 I; z6 {2 y9 _# c1 d' |& q" `7 z4 F+ |6 R+ [
' f0 B8 ?$ N4 ]* o+ `; C: `
& B% e9 L7 A1 G& N
0 v/ [) K& c' m7 Z( C( T1 X! XSonnet to Helen
2 K; d5 p. x# r- M6 }% R1 p# I; sBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)/ [& G2 W9 H; F% G/ T
Translated by A.Z. Foreman
8 C3 l- I& ]% g: Q1 b: ^
9 W* ^% _5 C% J4 V* B& AWhen you are old, at evening candle-lit,
2 I5 ?& q, q% c. ]2 h& j beside the fire bending to your wool,+ k; i& c6 i* k" L, ]
read out my verse and murmur "Ronsard writ9 S) `8 o8 f! ~& j5 ]9 ^
this praise for me when I was beautiful."
- q$ }) W0 R% {* yAnd not a maid but at the sound of it,
6 j) Z1 f# y4 a! R9 a3 B* \ though nodding at the stitch on broidered stool,
7 _! V. _1 ~ t4 r/ J1 Ewill start awake, and bless love's benefit,
4 E1 b$ T, U* S; g! p* m whose long fidelities bring Time to school.7 f" B" D9 p6 {% ^& i
I shall be thin and ghost beneath the earth,( L0 o+ ~/ s/ l7 M
by myrtle-shade in quiet after pain,* w0 g, P# B1 U% W
but you, a crone will crouch beside the hearth,
/ ]( x: {& l# O( c$ P mourning my love and all your proud disdain.
7 r4 J5 R& M8 q0 _; j6 hAnd what comes to-morrow who can say?
- L; L5 m8 k# l7 TLive, pluck the roses of the world to-day.
6 l6 q. r6 J. n; ^
) C+ Q u' R" r4 V& O 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|