TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
6 G2 _$ K" `- P
3 Y# ]; A/ h2 U! {& z5 o& E如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?! a2 u" H. W0 `" R0 _
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。$ H0 w6 n# W6 {4 I8 @# K0 S' b
5 i( d$ N. m) l9 c
! p) C% V! I3 h+ t; n
+ \: g9 D3 L; e P4 ~! o6 v- V$ H. U' N$ B
Sonnet to Helen4 @, O9 M% c2 O: Q2 j
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent). n3 b/ y# Q& y
Translated by A.Z. Foreman3 Y9 x( a8 j: z; o. V5 ]
; B8 f I: C4 S4 e u9 W, t# R8 Q5 g
When you are old, at evening candle-lit,! H' b! z1 J9 o2 `7 _. x
beside the fire bending to your wool,+ ]& ~5 B# w: Q7 _( x, ?
read out my verse and murmur "Ronsard writ
3 s" v* D' {1 H, j$ U$ M# L this praise for me when I was beautiful."
: F7 [* S/ Z& F4 `* u# x& \4 NAnd not a maid but at the sound of it,
0 M0 ?+ A& P' f, M$ o h, I5 z) z though nodding at the stitch on broidered stool,' }* \$ Y" `/ R3 i! e
will start awake, and bless love's benefit,
# v5 F, ~5 @4 r% ]. G% Y whose long fidelities bring Time to school./ E |. f. a1 k* j- F6 @8 \( Q+ ^' l
I shall be thin and ghost beneath the earth,
H7 K- @: |- k. L: r- r by myrtle-shade in quiet after pain, l' w0 h! h4 F1 @0 v8 u7 K0 K2 o
but you, a crone will crouch beside the hearth,! B9 k1 \' |' _. i* i
mourning my love and all your proud disdain.6 _( Y& s5 K7 R+ i8 M- Z3 h
And what comes to-morrow who can say?
. X# H" R1 F: nLive, pluck the roses of the world to-day.
0 {& e9 Z$ }0 ^4 Y8 i- L& G- \5 x& F) ~- e! \) O: e
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|