TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
; z( B4 p, d7 s8 d0 d/ s
& A7 v: A( Q2 H- i如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
; _( k( \: m1 I( W# R+ P: [( O9 q一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。: S: {( \' y {* H& |
9 G) J8 g9 f/ C7 Z3 k! |7 t( X0 s8 h+ g7 n; Z
$ n3 g+ V' A+ D/ o, n0 q# d
, l8 Y, T4 z* J C1 _, Y R$ {
Sonnet to Helen
- k3 V$ Y2 r( r( n# J3 kBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)$ R" g3 C, H- H
Translated by A.Z. Foreman/ `$ e( s9 ~) J$ `7 }! g
# e7 N% g7 I4 ?When you are old, at evening candle-lit,
7 h3 _5 M8 D! R% V3 \ beside the fire bending to your wool,
. t. V4 P) w( [4 I' U/ U3 V8 ~read out my verse and murmur "Ronsard writ0 r; r8 E3 y6 b+ C- H5 \$ u
this praise for me when I was beautiful."
# H, i4 d3 Y/ x' u. s- z- J8 s; SAnd not a maid but at the sound of it,
" p7 V3 g( H1 U; t though nodding at the stitch on broidered stool,
$ M0 C9 o% a' M; U9 L8 g" ~: ^* a( fwill start awake, and bless love's benefit,9 o& p0 P, V* t1 U
whose long fidelities bring Time to school.
r$ g( Q* U% C( O9 qI shall be thin and ghost beneath the earth,
: M% c5 y5 ^* L; y( z; K4 v by myrtle-shade in quiet after pain,. Z7 Z* V3 S2 T" @$ }1 s. L5 C$ B
but you, a crone will crouch beside the hearth,% j* V1 B& h6 b: ?. S( e
mourning my love and all your proud disdain.! H6 D& G" ?. u
And what comes to-morrow who can say?
2 ]: ^6 _. g* P+ VLive, pluck the roses of the world to-day.6 _+ ^% w3 F% ~ D
& ]* G2 ^' S# @& e 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|