TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 " P4 |/ O9 f2 \& `
- s# n' R1 G9 a如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
4 U5 x- A3 O4 c. d, n* j一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
, _ ]# g% n) u8 |6 Y5 p7 d/ L) ]6 o$ R" U
& M: g. \0 `0 I4 `' ~
" U$ W" f% T4 O9 V7 E% I5 X$ E/ c) e; Z% [
Sonnet to Helen6 ^4 j9 R* M1 s+ h8 r
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
& {( Z/ l- U+ d1 U! G' j& MTranslated by A.Z. Foreman
' A6 ^5 D: Z" P6 C9 k6 y# B, }
! o+ a [! E7 nWhen you are old, at evening candle-lit,2 R9 X# A! ~& Z7 G# _
beside the fire bending to your wool,1 f% @8 n) O3 N8 \( V: t1 u- G
read out my verse and murmur "Ronsard writ' @. Q/ y% @6 L- D/ k8 W
this praise for me when I was beautiful."
0 a9 ]8 B# w0 g q% a0 S) Y' `And not a maid but at the sound of it,
( b: b+ o( `/ a though nodding at the stitch on broidered stool,) l; T: w0 G8 P9 G
will start awake, and bless love's benefit,
1 }! B1 N; v/ j# N" M6 y, P whose long fidelities bring Time to school.
2 ~8 c/ L, ~ s/ SI shall be thin and ghost beneath the earth,
3 z8 v. h7 S, k# X! j# B2 i by myrtle-shade in quiet after pain,8 I4 r# l& K$ F8 f; a
but you, a crone will crouch beside the hearth,8 R4 Z0 N; c& f% `" `' k
mourning my love and all your proud disdain.
$ }( ~% O6 V# ^5 Y/ I3 ?And what comes to-morrow who can say? l" V; R4 R0 z$ V7 G' P
Live, pluck the roses of the world to-day.2 z! d# W6 t' o( E
6 ]3 @- o0 t1 G ` 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|