TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 + V% @& T# Y4 [! B
3 |4 l$ A0 [' I# i* T
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
" t& x/ n2 Q( Z9 C一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
/ Q$ Q+ {( z& N4 P5 W# E3 ?& H4 Z% M/ |- q5 c& Y- e) ~
6 a( j4 t5 T J7 q& g
: y6 e. _& Y, O6 C
( g% @$ G+ Z0 I9 ]5 U
Sonnet to Helen
% g7 l8 L z" q" ~9 u' d- @By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)4 m! H# g. H* I# G
Translated by A.Z. Foreman
3 f! r9 m0 Z9 Z8 j8 w
4 T6 l" T! o& qWhen you are old, at evening candle-lit,- C1 J% r. Z$ @" y
beside the fire bending to your wool,
$ c8 d0 S( _1 v, V$ q+ R1 { Hread out my verse and murmur "Ronsard writ5 q5 F+ m Y/ v* [6 _
this praise for me when I was beautiful."
( K% ?1 v0 @: W6 Z7 V+ b1 cAnd not a maid but at the sound of it,
* _3 a0 C. B) _! U0 j though nodding at the stitch on broidered stool,
( D. @6 `6 w& ?) F( S9 Dwill start awake, and bless love's benefit,
7 g& \4 F7 y/ Z5 z: M" d whose long fidelities bring Time to school." e6 a* l; B- J7 T: m3 y3 V) q
I shall be thin and ghost beneath the earth,
' E% `- Q4 e) H by myrtle-shade in quiet after pain,
4 L. v. E* t% K1 T/ S" Zbut you, a crone will crouch beside the hearth,- P! a1 U3 L7 k
mourning my love and all your proud disdain.1 J4 w) x/ v- ^1 ^2 c) t! O
And what comes to-morrow who can say?' M# | Q" v U' M, }8 z
Live, pluck the roses of the world to-day.5 ~1 x% a* J/ ^& K5 j0 Q: T
4 n M( c4 D+ F8 D4 k
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|