|
|
本帖最后由 孟词宗 于 2025-4-1 11:29 编辑
; J' J" C: |; o C倒是没人提波斯猫(Pussycat)、小猫(Kittycat),女权何在!
' U4 q E' j2 \
# n$ C9 H, q. E* s- h* J6 C纠个错,波斯猫的英文不是 Pussycat,而是 Persian cat。
5 T. z( E' K7 x& W- P# R, J2 o4 g, a# n% h2 [' |% ~. ]4 ], @: ~
Pussycat 则是总称,直译就是“猫”。Puss(y) 是“猫”的意思,“Cat” 也是“猫”的意思。只不过这两个词根的来源不同。这是英语是个大杂烩语言的又一例证。
2 z$ z, P J1 o3 ~7 O6 _' i" c3 w' Q7 c& b& Z
不过现代中文也好不到哪里去。道路、古老、孤独 等等中文词汇也是类似的同义反复。这是现代白话文受了小日本影响后搞出来的花样。/ ]7 Y" e# P- Q
( I( r/ M% J! f" \+ l0 u5 f当然,Pussycat 还有其他的意思。在俺年轻的时候,你称呼某个小姑娘 Pussycat,那是亲热加点赞美。现在如果还这么叫,估计会被饱以女拳。 |
|