本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
. o5 w7 @3 g& Z) {9 [* Z" H1 k/ S! \: P. Z5 y4 ?1 h
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
: t2 ^$ `! n2 P# `% |: `# W
! y' \. u% i( W. K4 U其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
+ X2 Q3 u; \) H' `* k. a# u紫色:Black bamboo——紫竹。
" i; [0 U; o( K/ q青色:Black brick——青砖。
, ]" K& j/ W! {! J' C红色:Black tea——红茶。. C5 B% M! W1 E Q# F+ _9 C8 d$ z
* [- M6 i' A( ~* N/ z
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
, m+ T5 T; W, _8 q8 _! L2 a, U' K6 T% b3 C2 B- `) M; J
7 H5 K* ]7 [; n% Y% F
8 `) ]. i. {; ]: r2 H& B0 z' m图1:紫竹
( Z; M+ R, b$ p/ X0 B' {7 w! b f% X/ y5 y6 `
, ~- e1 v; D8 [
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
. x: `) c4 X) k8 r# P
7 x! u: V# V- {. V, c. ~
+ e$ a+ u( n- y7 G2 [$ @图2:青砖 6 X3 b. m3 D9 |- |
E9 s" j8 W) l! w至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 6 ~& D D: F* l2 K$ e; d
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
9 c9 i; a P- o2 p/ q ) I# t0 v4 @% O' a( `
8 W3 r% _7 Y- _3 r; p ^' \ \
图3:红茶 : C( P/ \7 n$ N/ j5 Y# U
9 v* l8 m6 \8 E+ M
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
5 ]2 w! ^% @& ~ A7 O图4:青砖茶
8 C" A8 Y1 `# B
* f# D' w3 i, a8 G4 {" E-----------------------------------
; J: s. T( e( |8 Y+ _" ]* R& x$ s; N3 e, F
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。7 j# S7 x# k8 S, v6 w% D7 n( d
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
' h" z: c: z7 Z% r3 i7 M4 O( a5 a 8 R8 T! V9 G) Q1 p. ~8 N' I
0 H. X5 R4 q0 [( }5 T
7 _6 Q+ g) f0 ?1 p+ e2 i6 d
) C5 d- b$ l5 c4 j- O8 Y$ l |