本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 2 _' Y( b3 B. S
+ F' M& i: l/ T% s/ P' J稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。6 ]8 p% N% A6 A6 W! `" O/ ~
6 {1 d- n: H# F7 \2 u. |
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:, O$ P) \2 }# h: b
紫色:Black bamboo——紫竹。 L7 ^/ A& j1 s0 ?1 o
青色:Black brick——青砖。
& T% f3 m3 l) g* V, P% j红色:Black tea——红茶。7 w- Z9 M& u! J$ r' k5 W
8 b. C6 u+ m: Q" l当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。# m+ f* N: {# W% B
6 J, E- l& {9 T 5 _# L+ ]5 d+ n8 K7 i
. M5 j9 m- R3 m/ M" s
图1:紫竹1 x! X# S7 q' Y
. p4 n! f" a4 F+ s" X# c
1 y. l, e. {" Y W6 E$ W 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
8 l5 b# ~0 ?3 p# k+ J( o5 t3 M/ z
3 T* e+ d4 m Y R5 Y0 W) T ; ~% n, {/ y1 E* j# L8 h! T
图2:青砖 3 F( U+ B5 r# e" g: j
+ P Q+ n! T/ V3 f! w( W至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
9 |7 S, u8 n: A9 m* r那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
5 \ _6 G7 d, o% y9 S( D% S; N
) E: R; ~& G( V. c$ b0 n* d! S$ s$ W& r$ n! I
图3:红茶
" o& \2 J6 Q+ c& ]% }2 u6 A, j; P9 [) O4 p( N, Y/ S% e2 T1 G) C
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
# d, _8 j% A2 v* Q+ q图4:青砖茶1 P( E6 G! O& `( l, [) k
; X% R8 x8 M1 n4 D2 N" A" Z( q" C
-----------------------------------" l" V2 D7 G6 s$ N
# k- m- \' j( Y, b! }8 i U9 _% C4 f3 n注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
0 k4 f9 ?; c8 Q. o注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
, f( K5 |+ d( {4 z- s& J ! F( j/ r$ H# s S0 S$ Q
2 a' d& G. W! e- u
# Q2 Z1 g/ t+ F. [6 u- \
' v1 M' P$ ?8 W% x |