本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
2 X6 G1 Y/ z$ E9 R, h0 P- N7 g% O' C* J
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。: j0 v( O4 K3 H3 b9 f
' X) d' b2 L/ v9 o+ u: b. V. C
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:- }( F5 U7 k2 x
紫色:Black bamboo——紫竹。
' M0 X) N" a# E8 b青色:Black brick——青砖。
! p! @3 q7 Y* I- b$ Z; T5 t( }9 ?红色:Black tea——红茶。
. d5 B) g" }/ G* _- O) M) t2 z% ~7 w* w' _
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
. F! q. Z. f0 |" V1 X% m# h5 c8 V9 L, A) o1 V7 K( F
) F3 I% F+ _: i5 W4 r) t
, N% s' }% j9 ]5 c
图1:紫竹! T; P9 K# c# N8 f5 t
( [* Y& w O7 H2 ]7 Y' T3 j
3 I4 T) E" u4 z; X. ` 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
9 V: b9 i. `1 g6 q* U# d : t/ S/ r0 ~; N q' {5 v' u: j6 Q
: r* ~% R! p, F, h# O
图2:青砖 ( w( ~% g1 t$ F% ~" F3 z9 Y
. `3 y. D2 z$ x0 F% x
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
/ O, `9 n h* ?; H那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。5 L& N; d h/ C; M
( D+ O" ~# l6 ^- e* P" p
. c2 z% S3 v. ~图3:红茶
2 G$ b& @- C) @0 n8 h
* k/ x' \, o3 z; [% u# J顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
* |! m; n' ~# \& b6 a, I图4:青砖茶$ j. Y- X1 K8 q: l e# g1 @
6 H8 G1 A. P" i; K$ `% r- D! O-----------------------------------
7 ?- i- b1 X$ H3 ^% R9 ~$ C; ?4 j+ n3 {2 F; K' z, x; A7 @% y/ `
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
7 g C1 Z. B5 Y2 ^9 Q, u+ y `注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
! `! d- B# _1 I0 l8 { 1 w9 b3 c9 \7 d5 A
7 D- M! @6 o, ]0 ?7 u+ J5 ?
' F* z' w! D( U6 G, Q! ~ r* o7 t+ I: J9 b) C4 ~: h" @
|