本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 , y0 H! @( U u, w6 ]; ^! V$ t7 Z
" P% M9 r( ^) C稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
9 ?. Y& H1 U* j1 w* C8 d2 } d4 v5 M: x' s: Y1 D4 `, }
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:8 F2 P& O& G" Y/ |6 M$ i
紫色:Black bamboo——紫竹。
) {# V$ T3 q Y. z. b* @5 ]青色:Black brick——青砖。6 y2 l; }3 T) V, L# b
红色:Black tea——红茶。
) e: b1 F. N- Q% m- m
, W' U- [! m8 e+ U当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。' |9 C. h' b1 }$ v- b
- ^5 k/ ~7 w+ E1 t E' v) @1 W8 l4 y 7 H3 N8 i# Y4 b! y( l
1 O$ v2 O! G3 K) H0 i
图1:紫竹- l, a$ S& [. S, k+ U
4 h7 F% R" x" p
* X7 k" F% E7 v* x2 V. ~4 t# ^ 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
2 m$ R7 a5 Q! C. T. w* U
+ O8 s* m' M9 a+ c, w 9 h4 Q" L7 E$ ?8 i
图2:青砖 6 G% P& p" z3 K: @8 w
6 C6 o3 B+ f" G _4 z* r至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 m3 L, B3 j) g* Q; Y
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。' X V7 r: c) D$ k! u
/ N# s. q1 P3 {6 I) ]' S- y
6 z6 D2 j& Q0 B- n' R图3:红茶
& A) I. [. ^1 t! g2 V0 t; h, e9 m2 ?- W6 _8 ?
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. , f* f* m6 L4 K/ t: O6 t3 n
图4:青砖茶
' u7 P# G. G' |6 c7 p0 Z / I" ?6 y7 Z# [0 U5 W* O
------------------------------------ {/ `0 ~: E: Q: `$ Q! D7 V, t
4 O/ m! F0 g+ t. @1 }# C$ c
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。$ P# d& W( W8 `' S# I
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
9 S0 o2 X/ C" i; j7 y. |- A% F 6 U p; C7 a3 X4 @
2 o3 A$ M2 @, C7 k. f) b: i
5 u/ X& G/ {7 y# S2 X, w2 a
2 P) E- B; t. Y! v, r; o9 K) Q7 \ |