本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
) r* g! I8 R) L) X9 @* ~$ y6 t+ V
4 `& P9 z) [( Q稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。6 {0 _9 I* @& A& F& r; m
3 B! ]5 }* Y0 e& M) r
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
( L5 _: ~0 d, c/ ]% Z \紫色:Black bamboo——紫竹。
) p1 d2 G; ?* Z. I* I青色:Black brick——青砖。
- r7 U6 Z% Q% x$ T/ S红色:Black tea——红茶。) H$ g$ C( ^0 A5 o
) g( X# L* J1 d/ G9 n2 t当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
/ ~1 }0 l* q, A) `' G4 m4 x$ b" y/ ^7 G
0 W; J: m0 u* z4 Y6 n
) _. Q' p+ q: ?% y, M% ]图1:紫竹
% _2 B Z. v, ?" s' ~3 i! T
; P+ G' \( t1 z
( d( U: M Y+ a4 M6 i9 p2 D& z2 G' e% B 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。" R6 j) ?' S/ Q) V
4 E6 V. W; ]. k- X$ V$ L9 l
2 G1 L6 Q3 Y+ T" f图2:青砖 8 r: T# m, u5 z9 W+ r& r& S! r6 H
0 `4 H1 b' k0 ` L
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
9 e5 h/ ]% q1 C2 m9 @0 S8 W: Q那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。2 V" R$ K' |5 ]8 }* A8 ?; M
! u, M" o- ?4 W( F8 I3 e: n) ?& Z
) W! j; M, `( K3 R2 k$ w7 I
图3:红茶
4 Z4 e: H; ]$ \0 o; P
' D8 ]" w; I; D, U4 Y顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
" Y. h& l0 o/ Q& l图4:青砖茶
. ?$ d8 m# N5 \% @3 K4 v& v * `1 q' W$ I3 o* p% y
-----------------------------------
: _$ s+ `& b) X5 r% X9 c0 X+ G% A. `/ ^. ^5 M0 ]0 k! O$ x& B: V/ V
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。3 Y( U' K/ o# m
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。- v# @5 e. z9 ?- k
# v) g0 y" A, R3 F; s" L# v0 Z+ {! @) Y2 F, T1 s2 v4 b* P/ Y
8 z# ~( {8 a* M" x4 M
+ u! [6 Z6 _2 ^5 G |