本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 & A+ L0 R8 `' Y! Y _
2 w( t7 f" c. f; K
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
4 h% J& @. B0 D$ ?$ ]
4 u3 y6 D [4 g$ C! {其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
( i. L' {; u) g! p, b; D6 ^. ]紫色:Black bamboo——紫竹。3 A+ L# r' p8 O3 r( ~& Y" }
青色:Black brick——青砖。; L( v& D) ]5 }6 u# [
红色:Black tea——红茶。
) x" |. D: i1 n5 `: [6 R
" |( c5 F! I+ ]当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
8 ~) ^* f" |6 X( U4 p5 r h& Q3 l6 _ x
" ?: B8 _+ B/ |- J
- A6 ]8 E- z6 h3 H1 b
图1:紫竹
8 l2 T0 ~0 M6 o+ p0 `; k( j, k9 C3 c: {+ p
( h2 g2 T* G. E" U 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
/ D2 |; q8 q3 T7 C+ v5 w1 t : b7 c, k S; ?7 d/ f! ~
0 W, q# q8 Q$ ]+ J- D; H图2:青砖
# U: N- Z! J0 T7 g9 H
; R/ `+ f% ~* ?' g7 ?至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 1 |; F( Z5 o7 i% ^9 W: q* W3 F
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。6 b! m9 x7 u: q! _8 d) r* c, D& ~
& x' y2 E l! S
|% s3 K/ E5 i) g4 A4 D图3:红茶
+ j3 n$ S6 | D% I# g) z, n) ^7 I6 l- {
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
! g8 f, l8 A1 W) k6 j+ f) F' C3 W% |1 z图4:青砖茶
8 S# T) O' o9 v( g/ y. ~: J + `& Z) o# }" V3 P% D9 _. s+ z
-----------------------------------/ [% d, Q" O0 \% i- l
% x) {# S0 E- h* k注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
& Y# Y( X9 B- z. ]注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。5 O$ K# M' U t9 q2 s
' u# p6 |# W/ j6 p* _
1 r! I1 F$ \% e1 r" D$ ~3 u3 r
" V; n) l0 g) [3 K) V- A% I% i5 e: U* t7 w# w7 {, s- X# H
|