本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
% x8 L: w- r: Z! V2 ^% X, g8 R1 G0 K! M5 Q
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。 k" o/ s& Q2 ~8 |8 R; ?0 K+ B
; e& J) l3 \6 J* h- |其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:# K9 o& k0 T' j5 c1 I
紫色:Black bamboo——紫竹。
9 P5 W9 _! T/ } v% J5 u青色:Black brick——青砖。
- `5 t+ s( e$ w- I3 V红色:Black tea——红茶。# i* B, F) F% f
& Q! r- s/ P5 j! D' l A, C" o
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
" ^2 I7 D9 y0 k2 r- R o& ]
4 i$ H- Y, t) a0 \6 [' }2 a; R
5 T! t2 R( S1 X+ @/ M: Y8 k
' B( Z4 \0 i& V `图1:紫竹, ]% X: b! Q9 a7 i' X1 @ M
2 Q% W" `0 ~ B7 t1 r$ @ {; I, g6 o9 q# @! F# [
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。- s& Q" v* m3 t
7 J& T' l0 N4 u$ M1 w8 K, U
) l' C$ f3 ]1 Y+ G7 {6 z9 C( M$ f" k图2:青砖 2 t9 F5 P' j* E
. f( Z1 z8 a- U! }至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 ' I1 q6 A- _+ w- z5 V# p. g; w# f
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。: q6 M$ H* l: M/ a6 H: ?/ t
! {6 u( X: U2 g+ n7 ^3 b
& j: B- u1 M- Y; O! Y图3:红茶
# _% l, E/ r2 c" D
/ X9 A" X. D0 I& P; s$ P顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. ! ~2 I u+ [7 U- x& Q: j
图4:青砖茶
' V3 H+ T0 d# O0 g' r7 e$ \ 9 b+ ^& M% v1 }" e' c5 E& i
-----------------------------------! W6 x7 L- q2 G6 V0 z0 T& C j
1 ]' w8 X; b. |* ~: I9 K, \
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。0 V+ N L8 P8 i4 H/ ]
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
; x, ~- A' B: M* ?: T' P3 ~ " O$ u3 _: U/ Y/ r' A X
% h! g b# V" M o& K% c
9 p; s* w& a, n4 O/ ~
5 ?- Y: g' R. p |