本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
k8 {+ M! G( J0 b, g
8 g' t3 s: }, F( P$ O+ t稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。8 ~1 N! @: z7 k( S
k' a; T3 e$ g& h其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
& n, X: r; {8 A( l4 g紫色:Black bamboo——紫竹。
+ ^$ X: @' ^1 h0 F4 G; Q) I! O青色:Black brick——青砖。7 G9 l* m1 p2 x9 n: x% Q7 r8 z5 Z
红色:Black tea——红茶。
1 Q+ u) q( x# I) ^
3 q1 h. I7 o1 _, `& v当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。7 x# w. N; J: N4 E7 x g% S" x
N; x5 f* j' r' m- A 9 K- }* P! Z& @/ g, |! ^# ?6 Z5 y# Z
$ L2 U& r# H: Y, s
图1:紫竹
( M& u: m- Q$ {" f! \
7 d p( F& `2 S8 o& h+ b; q0 y9 R- L9 v' n; i) m
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。9 Y( D! h! @' _5 y
7 u0 o4 d$ c" t3 F
y- t. M3 n$ k0 }$ r图2:青砖
3 f7 E, v" B! i- t& J3 t5 e
3 V7 i# S1 U* d. U: n至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 + z( T# X4 N. c( x
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
( s5 W* f5 k: ~' o% } , G/ J k! a$ V( i/ m- k1 g0 [( o
5 E7 h" x0 M% C6 P. i% }$ p6 s. m图3:红茶
/ d2 `5 ^ T) n$ `+ ~% R: l( `
( L, A4 `8 s0 e7 G- ~# D" V8 S2 M顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
1 T! P) T% g8 k6 K图4:青砖茶% \8 q+ \, C8 i4 s
! Q. w0 o6 o* s$ X& I-----------------------------------+ U4 D* X& [% R! h
9 [9 Y8 T" o5 X' b& A5 G7 b
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。8 [ E$ d4 N7 W/ @& c$ g: V# M. [. q
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
+ ^6 B7 v! I- C2 h
! @. q3 Q A' D0 @$ g, C
0 ?5 I! f7 X# B, f( |; o4 ` Y t# S5 A9 Q8 s" q9 _; w: ?
1 W3 W- V5 i# n |