本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
! ~4 k; f4 }! g4 f K
$ ~2 v$ z+ P( v( P! s3 O稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
: S; U, z8 t4 f6 T. G' Y
. Q+ H' a- C' Y U+ a/ ?其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
. V$ R: U8 L! ]0 T: |# t紫色:Black bamboo——紫竹。* a9 _* i) Y5 n5 F8 o! T
青色:Black brick——青砖。- p. k3 ~ N$ R8 S, T
红色:Black tea——红茶。
H" v1 i; V3 u( e2 G" z8 r V4 v% M2 a% T4 i
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
# T, {6 ^6 K ?/ S6 l/ s0 D% X1 C% _! Q" V. k
3 i* v0 B8 S: y+ U& T% u " @# _1 T/ P/ Q7 w, Z
图1:紫竹
2 Q* x) V* n( }$ P" {& `4 X! t! x3 a
3 Z" Y% e' y8 _9 F- x6 m6 p" V
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
+ b' K' }7 _! q, m" u. R, A, ] / ]$ i3 E8 o& k' k- O$ a, K/ p8 p
Z6 t8 U3 a3 J
图2:青砖 " C( U6 ~9 k; |) J
i) }0 U( p* @$ b; z至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
2 H0 k( s( Y4 g那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
: e5 J, y, I( i, [3 h4 J
. p$ _' Q" ?$ I+ \0 B' H2 d$ S& k# f8 N& Q. ?, ?' Q! z
图3:红茶
. k+ L2 Y. J2 g& U2 Q& F
4 v& a0 |; e6 }- P4 L顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. 0 Q2 a5 M# l. m/ s8 O C; Y+ K$ O
图4:青砖茶
^2 @; p! q# ?: l% y" ]' p" w
$ E& F7 b7 _/ j1 F& p5 N& G6 m-----------------------------------4 f6 V G# ~# g8 H* P* ^
5 P8 H8 T- x) I- K
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
9 U- h: A. P$ l! O2 l注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
. z8 G, Q5 ?- w4 E m9 D
+ M! f, w5 g3 z
- |+ \1 B. H9 Y+ Z" y" |
9 B5 _! a) s! \0 {8 p2 G2 e7 u% S H6 e7 R7 N5 g n
|