本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
: ]' m: P. {3 M
7 V3 W9 q$ ]! ]8 m/ ^9 b稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。0 O& T$ T2 A% C* H7 T5 N0 H
0 O3 X* B. p$ v5 `3 {2 r+ b" T* f$ h其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
- n$ p. l- j& \5 y7 X4 V5 Z# ?紫色:Black bamboo——紫竹。/ m6 U. ~- V2 d7 a
青色:Black brick——青砖。
: h( a, r9 F4 r" N红色:Black tea——红茶。
0 @/ G; r/ {. E s( k0 s# N6 Q" C$ R& }" c: q4 G
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
" ^3 A6 X) ^2 [5 R8 `" F
& d* e4 `8 M% v) k1 @) u
w/ f i+ y3 A* q. l; t& c ) a' g; U" g. f& h
图1:紫竹" I' V4 `% l' P' r5 T2 }: q
! G- ?; P% Y. D) _$ G8 A
8 M% [; M# N/ h- @
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。7 n6 x1 q+ p3 ]( J9 J
- I7 A9 y1 S9 s) {. h
0 Y* q. V9 B [3 _, a5 e
图2:青砖
; S0 {/ F2 T8 }5 [, p' R- }6 l; `8 t; j z: b
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
6 L$ [, O2 N+ ]" X2 p' N1 F% U那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
' I6 n* J, x$ D
( E ~5 X. y/ K# ^( x4 S U/ Q; B ]# `. j/ l! p. [& U$ `
图3:红茶
f N, N. q+ t/ D$ L$ P! Q& R
% t0 `: t% O3 u* W顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
) P; x O L( X图4:青砖茶8 O* u7 ^" V5 G+ P& K$ o3 j
w% @. s, `7 K5 D; m6 R# v
-----------------------------------4 A* a4 y: e' [
6 F/ L5 y: Z) S; m注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。. Y K7 w; H5 V- B' M: W6 \+ {4 G7 i
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
2 \0 _- X$ Y9 I N / m2 J2 C4 b& ~4 _
+ j/ w( G2 m$ f, w8 S" M0 O; L/ ~
* e3 R+ t, ?3 x) a4 n( j0 {
, i/ }' R( Z5 [, ]# F- g
|