本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 + Y# v0 F0 E0 x9 S) Y7 t4 W& q; x
0 n) g7 ^ m" A) @, v
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。& D* I' I) S& r! U( t
+ @7 Y, ?3 z6 V% [6 T" i其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:7 j* b2 w4 ?, q' V, T1 `
紫色:Black bamboo——紫竹。
4 G9 D0 z# D, U; A3 X. @青色:Black brick——青砖。! B. ?3 \' L* L7 h% C. D
红色:Black tea——红茶。
6 U+ |$ P3 e7 G
+ S+ `0 A' j c+ i当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
& A9 y9 A) Z: K. q; p8 F `
' r# c( x j1 V# R7 l3 N
; b# }4 `; `8 ~1 }7 H/ x
3 |7 N8 {4 o9 ~/ d5 ?图1:紫竹
; n3 L6 b$ M$ U# ], ?* A) ?7 X
; u; v5 Q5 P$ H) y, U" R; }1 j) C( x4 n
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
3 ?* ]2 Q' s/ Y3 N4 I + Q0 f8 Y; A" Q, t$ c F
3 @. O3 K% c" a% \. Q% D# I' D图2:青砖
4 Z8 E0 [( Y' N9 a
& c, F, P1 X% q) W6 t/ z5 g 至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 $ ?" C( V6 j8 g O% @" z! o6 y0 K
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
0 Q) |6 v$ I2 n. C" K, [/ V1 S
" V% G( {- ?4 {% a8 `& C
, z& K% I8 X: H$ q7 r图3:红茶 9 ]/ ^, F6 ^" Q6 K
. M1 I$ r$ B4 w5 Q% t, t
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. 5 i2 H0 A. j2 H' F/ s4 g
图4:青砖茶2 j# Z- t; _" r- Q
) f# Y" \. D+ J9 W
-----------------------------------
n( M0 S" M. ]; |9 i# S) }# j/ O! z- A& _
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
# y& K+ r* D1 a0 `, I3 l注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。, g( Y( b7 g: a1 O6 A, D
& ^7 G/ E" k6 h& l; F& D
; L& F0 B+ j. \- E7 y+ @$ Q
, ]1 h/ Y% X5 @3 k% Q. y" k! x7 V. v! B0 ~6 g
|