设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 7391|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[文学评论] 《尔汝歌》杂谈(上)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-26 13:36:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-27 20:21 编辑 - H- i+ b  D/ A0 Y! v' p

. K' c3 b. ?3 W( x9 O- L. h* u/ t
昔与汝为邻,今与汝为臣,上汝一杯酒,令汝寿万春!
6 E. @' ]" x, @* P- p  M5 W" g

/ ~2 n1 M2 {' a, V" }0 i. A# `8 u" `
这四句口号,名为《尔汝歌》,作者是东吴末帝孙皓。却说太康元年,孙皓正在石头城里莺歌燕舞,忽闻西晋搂船已经杀到城下,孙皓慌了手足,便欲自刎。大臣们曰:“陛下何不效安乐公刘禅乎?”孙皓从之,将自己绑了,将大吴皇帝玺绶挂在脖子上,牵了一只绵羊,太监们抬了一口棺材,率诸文武百官,到龙骧将军王濬军前归降。王濬释其缚,焚其榇,曰:“不必惊惶,尚不失为归命侯也。” 到了洛阳,孙皓叩首以见晋帝司马炎。司马炎赐坐曰:“朕设此座以待卿久矣。”孙皓对曰:“臣于南方,亦设此座以待陛下。”司马炎哈哈大笑,于是封孙皓为归命侯。
6 P/ Q# ^9 K+ ]- Z5 S/ w

3 C. R( w6 b) ~8 f: \$ D2 i
司马炎虽贵为天子,却每以诸生家子自况,对陈留王、安乐公和归命侯三人,礼貌有加。朝廷每次宴饮,总要请孙皓等三人为座上客。有一次,尚书令贾充问孙皓曰:“闻君在南方,每凿人眼目,剥人面皮,此何等刑耶?”孙皓本来就瞧不起贾充,于是回答曰:“人臣弑君及奸回不忠者,则加此刑耳。”贾充被噎得一句话也说不出来了。
- f  F; w- o$ R7 U: }' G

. }  ^# m) A8 K: E# b4 P
还有一次,司马炎问孙皓曰:“听说你们南方人经常唱一种叫做《尔汝歌》的调子,你能当场唱一首来听听吗?”孙皓当时正手持酒杯端杯欲饮,于是就势酒觞一举,“汝汝尔尔”地唱将起来。

* @9 @4 g8 B1 j2 \) j9 q5 M1 x5 [. ^
司马炎没有料到是这个样子,非常羞愧,追悔莫及。

$ }$ A1 ?/ ?) c+ z1 o- C) Y2 ~* G
要说这《尔汝歌》,本是魏晋南朝时候江南一带的民歌,这是民间少男少女表达情意的艳歌。歌词每句用“尔”或者“汝”来互相称呼,用以表示彼此之间的怜情爱意。
( y8 A" M& N4 `5 I& Z/ x1 j
6 i# Q. l; {8 n& k' N4 Z4 T( q6 ~
尔和汝(女),与我、吾、余、予、朕等第一人称代词相对,是古代常用的第二人称代词。本来,尔、汝都是中性词,凡是“我”称呼对方都是“汝”或者“尔”。无论晚辈同长辈,下级同上级,人臣同君主,谈起话来,都称之为我吾同尔汝相对。这在《诗经》、《尚书》等典籍中都有大量的例证。至于平辈人之间,那更是脱口而出。像“尔卜尔筮,体无咎言,以尔车来,以我贿迁”啦;再比如“叔兮伯兮,倡予和女”啦。正如郑玄在《诗经·大雅·皇矣》笺注所云那样:“尔我,对谈之辞。”
) C% R/ W7 W! y$ w

$ ~, x, ^1 Q, S% _6 e; p8 G
但是,春秋时候的对谈之词“尔汝”,到了战国以后,却有了蔑称的含义,成为只允许上对下、尊对卑使用的一种称谓。紧接着更进一步,莫说是下对上了,就是平辈之间,也不允许用“尔汝”称呼对方,而一定要使用尊称。否则,就是对对方的蔑视,对对方的极端的不尊重。在《孟子·尽心篇下》,有这么一段话。孟子曰:

6 W( |( O2 t( i7 M/ B* R; m. I- d& ]# l  @: n6 A
人皆有所不忍,达之于其所忍,仁也。人皆有所不为,达之于其所为,义也。人能充无欲害人之心,而仁不可胜用也。人能充无穿逾之心,而义不可胜用也。人能充无受“尔汝之实”,无所往而不为义也。士未可以言而言,是以言餂之也;可以言而不言,是以不言餂之也,是皆穿逾之类也。
" {$ K# I) z0 u: ~% H
7 a1 R' w7 D4 z
上引孟子的这段话中,出现了一个名词,“尔汝之实”。什么是“尔汝之实”呢?焦循《孟子正义注》曰:“盖假借尔汝为轻贱,受尔汝之实,即受轻贱之实也。”这整句话的意思说:“人若是能把不受轻贱言行的志心加以扩充,那就无论到何处都合于义了。”

' T3 G/ t' S5 z2 j: ~6 Y$ \( L' I7 ~( l
不过,世间的一切都是相辅相成的,“尔汝”之称呼,除了含有轻蔑的意思之外,一些特别亲密的人,为了表达无间的亲密,称呼对方,也称“尔汝”,于是就有了另一个新名词——“尔汝交”,或者“尔汝之交”。

% \# N1 @* G0 }$ z; X/ ?$ E- c8 x, D  v5 f2 m
例如,杜甫在《赠郑虔醉时歌》中唱道:“忘形到尔汝,痛饮真吾师。”
. {: i3 B+ H- \% \

+ l" P) S# l5 ~/ |
又如,韩愈在《听颍师弹琴》中也曾吟曰:“昵昵儿女语,恩怨相尔汝。”

5 B' p$ }/ |7 t0 e7 u2 J, I
  b: j2 h; L# Y: i
再比如,叶适在《建康府教授惠君墓志铭》中也说:“毗陵惠端方为永嘉丞,与民尔汝,求事情而审寘其便处,不以妄与夺取快也。”  

5 J! c7 y! T; Y5 l* w" w
/ @! a8 i( P2 C: h/ j$ s. q. V' J
用“尔汝”相称可以显示好朋友之间不分贵贱尊卑亲密无间的友谊,更可以用在情人、恋人、配偶之间。晋武帝司马炎命令孙皓演唱的《尔汝歌》,大概也是想让孙皓唱一首香艳的情歌来活跃气氛吧。你想啊,江南山乡水郭荷池菱塘,每逢夕阳西下,少男少女在花间月下相隈相依,对唱着绵绵的郎情妾意。这情景,想想都感到甜蜜。不过呢,这些“尔汝歌”都没有流传下来,流传下来的,貌似叫做“汝侬歌”。这“汝侬歌”俺可不懂了,感兴趣的,去雪太傅的博客里,去听太傅清唱吧。

# J6 L9 M8 k: Z- x% K) E8 V6 b

评分

参与人数 1爱元 +5 收起 理由
万里风中虎 + 5 车一乘的日子

查看全部评分

该用户从未签到

沙发
 楼主| 发表于 2011-5-26 13:41:24 | 只看该作者

《尔汝歌》杂谈(下)

本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-27 09:20 编辑
" [1 I$ t; ?, T- r& n  v- N( N, S3 ?% F' @- ]" m. e7 g& Q* N
尔和汝本来都是中性的第二人称代词,可是,咱中华乃是礼仪之邦,最讲究“温良恭简让”,所以呢,春秋时期出现了第二人称代词的尊称,包括子,君,卿,公,子大夫等等。这些人称代词,翻译成现代汉语,有一个字最现成,“您”。
$ j% s0 A% I8 N6 I4 E+ X
这几个尊称代词出现后,很快的人们又觉得这些“您”虽然具有尊重对方的含义,但是,毕竟还是直指对方——“您”,呵呵,直指啊,虽然尊重了,但尊重的程度却嫌大大的不够。于是,又出现了代替“您”,不再直接指向对方的人称代词。包括“左右”,“执事”,“麾下”,“殿下”,“陛下”,“阁下”,“閤下”,“足下”等等。这些第二人称代词从字面上看,似乎所指向的不是对方,而是对方的“家丁”,“仆人”,“麾下之人”,“陛下执戟之士”。但是,无论是说者还是听者,彼此都明白这些代词的含义。

' c5 K2 k& b: W" B% c& U+ _! `; |0 m+ y
“砖儿何厚,瓦儿何薄”,等到这些尊称代词出现后,尔与汝这些原本中性的人称代词,就变成了上对下,长对幼,含有蔑视涵义的称呼。并且尔与汝中所含的不尊重成分,也随着时代的前进而越来越浓郁。

! e) l, |; q! J
; c  N3 j% u! f$ P
“祸兮福所倚,福兮祸所伏”,蔑视与尊重是相辅相成的。“尔汝”这类含有蔑视成分的代词,在实际使用时,被“尔汝”者固然被蔑视,此二字的使用者自身,也将遭受到伤害。这是因为,但凡有些知识的人,无论何时都要顾及自己的身份,不能说出不符合自己身份的语言来。随便的使用“尔汝”,必然贻笑大方。只有那些无知的人,无知无畏,才随便地“尔汝”呐。到孙皓司马炎的时候,尔与汝二词中所含有的蔑视成分,使用尔汝二字所暴露出的庸俗可笑,已经到了就连司马炎称呼孙皓,都不好意思使用的程度了。

3 F7 v- l4 U( X4 n! {; q: ?5 s) Z) D
第二人称代词中区分出尊称和中性称呼,并不是汉语的专利,在其他民族的语言中也有例证。比如,说罗刹语的北方大鼻子,第二人称代词有两个,一个是单数的“你”,另一个是复数的“你们”。复数的“你们”有两个含义,除了本意“你们”外,还做“您”解。而且,大鼻子对“你”和“您”这两个第二人称代词的使用方法,居然同俺们基本相同。平时一般会话,都使用“您”,很少用“你”字。什么时候使用“你”呢?两种情况。第一种情况是尊长对晚辈,父母对子女。第二种情况是最亲密者之间,譬如恋人、情人、夫妻之间,才可以使用“你”。如果你去了罗刹国,有一位女毛子称你为“你”,呵呵,你可以微笑接受,占个精神胜利法的便宜。但是,你若是随随便便,对一位女毛子脱口称“你”,人家会严肃地告诉“您”:

7 U$ l* }1 C. G7 j8 k& f% w) Y( B
+ V. Y( y5 u/ |& ~) `: I  ]
我们之间的关系,还没有达到互相称“你”的亲密程度,先生“您”请自爱!
( v# `, r, e- X: M/ G/ u

3 r, K& w3 }- Q8 T8 a" ?
“尔汝歌”的故事原载于刘义庆的《世说新语》卷二十五。陈寿的《三国志》和裴松之的《三国志注》都没有采纳这段内容。这段故事虽不为正史所载,但其真实性还是很高的。因为在沈约的《宋书》,以及李延寿的《南史》中,都有此故事的旁证。在《宋书》和《南史》中记载了这样一个故事:

6 M6 V& ~# s4 x8 ^  _/ b1 s9 s" W2 C7 F2 |( r
有一个名叫王歆之的人,正直孤傲。早年王歆之曾经给南康郡公刘邕做过国相,算是刘邕的下属,然而,刘邕昏庸无耻,有嗜痂之癖,王歆之一贯瞧不起他。后来有一次朝廷宴会上,王歆之与刘邕的坐席紧挨在一起。刘邕对王歆之说道:“过去您曾经在我那里做过国相,算是我的下属吧。如今咱俩并肩而坐,您能赏个脸,劝俺一杯酒吗?”王歆之推脱不过,只好仿效当年孙晧的“尔汝歌”,唱道:

) M# F* X3 f' g+ N2 t# {2 d2 Q/ G) g. @! C0 t0 O. F2 M( X3 W( k
昔为汝作臣,今与汝比肩。既不劝汝酒,亦不愿汝年。
9 O' g  E$ O- f! M5 I8 }# A7 U5 M
孙皓身为“臣虏”,绝对不敢“尔汝”司马炎,连想他都不敢想。然而此时此刻,司马炎却口吐天宪,命令他必须使用“尔汝”二字。孙皓稍一犹豫,开口便唱,满腹的仇恨,屈辱,滔滔不绝如“一江春水”般“尔汝”出来。呵呵,俺履虎尾遵照着“信达雅”必须兼顾的精神,用香港电视剧《雪山飞狐》的曲调,试探着将孙皓的《尔汝歌》翻译成口语,边敲键盘边哼曰:

* b- D. H% x8 {# w; y# `
不堪回首老子原来本是你丫芳邻,(36661765567633323——)
稀里糊涂如今却成了你丫阶下臣,(555323567176735676——)
端起这杯甘醇甜美白兰威斯忌酒,(77711212323533221——)
(你)千秋万岁(你)永远健康,嘛病(你丫)也不生!(3127121761735676——)

评分

参与人数 1爱元 +5 收起 理由
万里风中虎 + 5 翻译成‘你Y’真绝

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    板凳
    发表于 2011-5-26 13:44:10 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
      @- ]1 f7 J) ], E0 |6 M, w: @/ P- g+ z; Q
    是不是用回复的形式发在一个帖子里比较好?否则别人一回复顺序就乱了,看了上不好找下呀

    点评

    所说是极,下一个一定一定  发表于 2011-5-26 13:57
  • TA的每日心情
    奋斗
    2017-3-1 00:54
  • 签到天数: 286 天

    [LV.8]合体

    地板
    发表于 2011-5-26 13:44:33 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    : J  V. p1 y. `( j0 a
    0 R4 B( d) U. d0 R孙皓丢了江山以后表现还挺不错,听起来挺有骨气,不过他也就赶上司马炎了,换了别人,比如赵匡胤,那估计小命早没了。

    该用户从未签到

    5#
    发表于 2011-5-26 13:50:53 | 只看该作者
    司马家前2代把才气心术都用光了么,感觉后代一代不如一代。不过司马炎应该还可以算是仁君了吧。

    该用户从未签到

    6#
    发表于 2011-5-26 13:51:54 | 只看该作者
    回复 老芒 的帖子3 E. {4 K  Z; G& a/ C+ J) [

    / C7 h# r. g5 d/ b9 A; ?2 x' }赵匡胤还好,马上天子不在乎这个,换了他弟弟嘛,请君入瓮都有可能

    该用户从未签到

    7#
    发表于 2011-5-26 13:55:18 | 只看该作者
    这个翻译好啊,让我想起恶搞版的翻译出师表。。。

    点评

    +1  发表于 2011-5-27 09:14
  • TA的每日心情

    2019-2-21 00:29
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]金丹

    8#
    发表于 2011-5-26 13:55:29 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子/ \% Q- [7 y& \
    + C) y9 e/ c% O8 I. Q+ F( N) A5 G
    这个尔汝就像现代的你您。说你有的时候不礼貌,但是亲密。说您是客气了很多,但是生分。

    点评

    对头对头。  发表于 2011-5-26 17:56
    是啊,在河里,我如果对对方的言论很不高兴,就会用“您”来回帖  发表于 2011-5-26 14:19
    还真不习惯对亲近的人说您您的,感觉别扭。  发表于 2011-5-26 14:08
    穿越兄,你说的对极了  发表于 2011-5-26 13:58
  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    9#
    发表于 2011-5-26 14:02:04 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子- L% d/ C2 b- W# x: a, U. v

    ' e6 a1 l0 ]" ^+ ~0 T& }是不是用了“尔”就不用“汝”,反之亦然?

    点评

    “尔汝”是两个基本同义的词,都是“你”,而不是“您”。如若细论起来,“汝”偏向于中性,“尔”偏向于蔑称。  发表于 2011-5-26 14:07
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-11 12:49
  • 签到天数: 1867 天

    [LV.Master]无

    10#
    发表于 2011-5-26 14:54:45 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子; l& F$ [) W: ?8 U6 a

    0 o+ z* x* t5 r* U3 {( n宋朝张元干的《贺新郎 梦绕神州路》里面有一句“目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝?举大白,听金缕”,这句里面的尔汝和杜甫韩愈诗里的用法是一样的,都是表示亲昵。

    点评

    +1  发表于 2011-5-27 09:22
  • TA的每日心情

    2019-2-21 00:29
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]金丹

    11#
    发表于 2011-5-26 18:02:04 | 只看该作者
    回复 雪个 的帖子. K/ u8 |8 \+ Q2 e+ }
    是啊,在河里,我如果对对方的言论很不高兴,就会用“您”来回帖

    , z' u4 G9 o) h; ?1 ^1 V1 n/ Y; G# t: p( ]" }, }
    这法子好。以后我也这么干。

    点评

    俺则一般称兄,个别时候称先生:——))  发表于 2011-5-26 20:00
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    12#
    发表于 2011-5-27 00:51:47 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子" ?- ^$ G, v& c4 g8 \) v
    3 r0 B" ~: `( V- b2 N
    跟着虎老师,长学问啊

    点评

    妖道客气了——  发表于 2011-5-27 09:16
  • TA的每日心情
    开心
    2019-2-3 00:41
  • 签到天数: 641 天

    [LV.9]渡劫

    13#
    发表于 2011-5-27 02:21:42 | 只看该作者
    尔汝相当于现代的你丫

    点评

    你这个更加信达雅!!!俺从善如流,立即去改——  发表于 2011-5-27 09:17
  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    14#
    发表于 2011-5-27 05:15:13 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    : e) q% O. B& [& i
    ( h) M3 ^3 v& R- ?6 j2 |1 Q1 K对了,突然发现我错了。假如事先都写好了的帖子自然是放在一个地方好,可是如果是一篇一篇写的就不见得了。直接回到自己原来的文章后面可能会导致别人忽略掉了。。。

    点评

    那就在第二个系列主贴里加链接。  发表于 2011-5-27 05:49
  • TA的每日心情
    奋斗
    2017-3-1 00:54
  • 签到天数: 286 天

    [LV.8]合体

    15#
    发表于 2011-5-29 18:11:31 | 只看该作者
    最后的翻译太逗了,哈哈,嘛病也不生,吃嘛嘛香。

    点评

    多谢芒兄——  发表于 2011-5-29 20:06
  • TA的每日心情
    奋斗
    23 小时前
  • 签到天数: 3225 天

    [LV.Master]无

    16#
    发表于 2011-5-31 00:41:00 | 只看该作者
    哈哈,没看过/没听过雪山飞狐/插曲,我是用 天津快板 的语调读最后那段的~给力!
    / P9 U) v6 W+ u% \% R
    # q1 s- F, W" a- e7 |从《上》里面的链接一下就来到了《下》,挺方便的。虎老师不如把《上》的链接也放在《下》的开头——防备俩文被其它文章隔开而刚好读者先点进了《下》……
    2 d, n% U% i% ]' ^8 ^( t' E! x3 \/ ]3 p5 q3 a
    长知识啊,好看!谢虎老师~

    该用户从未签到

    17#
    发表于 2011-5-31 03:30:00 | 只看该作者
    长知识+ F+ z) u7 [& ^1 A5 a3 M
    最后的翻译V5

    点评

    v5v5,大家v5.  发表于 2011-5-31 09:35

    该用户从未签到

    18#
     楼主| 发表于 2011-5-31 20:29:56 | 只看该作者
    喜欢 发表于 2011-5-31 00:41
    , _0 l) g  D8 Z4 T0 Y" _哈哈,没看过/没听过雪山飞狐/插曲,我是用 天津快板 的语调读最后那段的~给力!
    ; l: |1 C$ C! I3 }/ k' N) c  |$ Z  A) H$ K$ C# Z
    从《上》里面的链接 ...
    ! V# _* \4 h% M' N2 f5 C
    天津快板?5653,2321,15615——! F- V' s6 w2 J2 }& K% B3 ?3 O
    俺怎么唱不成?

    点评

    哈哈,虎老师又(试图)“谱曲”了。俺音盲,天津快板也并不在行,所以就自己心里瞎念叨一下,而已。哪里真的能大声唱/念出来?-_-b  发表于 2011-5-31 20:49
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-11-23 16:33
  • 签到天数: 14 天

    [LV.3]辟谷

    19#
    发表于 2011-6-27 12:04:22 | 只看该作者
    尔和汝的意思差不多吧,表达的语气也应该接近
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-11-23 16:33
  • 签到天数: 14 天

    [LV.3]辟谷

    20#
    发表于 2011-6-27 12:05:22 | 只看该作者
    翻译的不错啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-2-23 23:47 , Processed in 0.050278 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表