周五下午,管本监的VP一激动,给大家发了个有关下一步工作指示的email。发指示本身没问题,有问题的是指示是用法语发滴。 “Salut Charlie (et autres gens dans la bêta) ...... (此处略去500字法文)...... ” 本人这就纳闷了,VP这是肿么了 ,beer hour(啤酒时间)还有两个小时才到呀,他肿么躲在办公室先喝上了。这儿又不是加拿大,讲“傻客气”的话,能有几个听得懂呢。 果不其然,我还没来得及把啃了一半的“乔布斯”放下,回复的email已经纷纷到来。 先是一阿三buddy带着哭脸的回复: “ English please(请讲英文). ” 紧接着,就是一中国兄弟的回复: “Who can translate it to Chinese(哪位能帮忙翻成中文)? ” 又过了一会儿,隔壁的Mr. G牵着那条姓谷的狗跳出来啦。G先生是意大利后裔,祖上是打渔的,杀不杀家就不知道了,反正长的像个黑手党,但还特喜欢把自己往文化人那堆儿里靠,这不这次又出来充当翻译官的角色。他的回复里包含了英文和中文两个版本 “Hi Charlie ( and other people in the beta ) ......(此处略去相应500法文的英文若干字)...... 您好 查 理(和其他人在公測) ......(此处略去相应500法文的中文若干字)...... ” 在软件相关的领域,beta阶段一般就是指可以给用户试用的阶段,通过在实际环境中的使用来发现问题的一个实验测试阶段。想必谷狗的娘家,把它定义为公共测试,并简称为公测 万事重在参与啊,这种“打闷棍”的机会,本监一般不会轻易放过的,于是操盘回道 “如果只是听,不是读的话,我对于你文中第一句话‘ 您好 查 理(和其他人在公測)’的理解 将是 Hi Charlie ( and other people in the restroom ) --您好 查理(还有其他一起在如厕的各位)” 几分钟后,VP一个带着咧着大嘴狂笑的回复跳了出来 “考虑到这是G先生的写得东东,他完全可能就是这个意思! ” 嘚,我们的如厕工程就要开始了。