设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索

tag 标签: 通俗汉楚军谈

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

分享 和刻本 之 通俗汉楚军谈
热度 8 席琳 2013-3-11 13:03
2013-3-10 日本在幕府时代,就开始大量翻译和注释中国的二十四史。目前能看到的版本,有《通俗武王军谈》(1702年)、《通俗吴越军谈》(1703年)、《通俗汉楚军谈》(1695年)、《通俗明清军谈》等。其中的《通俗武王军谈》和《通俗吴越军谈》两篇均译自《春秋列国志》。《通俗汉楚军谈》译自 《西汉演义》。《通俗明清军谈》为日人自创,歌颂农民起义领袖李自成、张献忠,和郑成功的开台事迹。 《通俗汉楚军谈》最早完成的翻译时间是元禄5年,也就是1692年,译者为梦梅轩的章峰和微庵兄弟俩人。其翻译的态度和同时期翻译成书的《通俗三国志》十分相似,因此有人提出历来所知的《通俗汉楚军谈》翻译者很可能与《通俗三国志》的作者 - 天龙寺的和尚义辙和月堂兄弟是同一人物这样的假设。曾经 刊行附有一六九二年序与一六九四年跋的《通俗汉楚军谈》,以及同样完成于一六八九年的《通俗三国志》,同享中国战争题材双碧的盛誉而广为流传,为日本的文人学者所必读。
个人分类: 读书笔记|1159 次阅读|1 个评论

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-9-29 06:21 , Processed in 0.018109 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部