设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 14004|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

阴阳潼关路——亚洲山地之王的悲哀

[复制链接]

该用户从未签到

楼主
发表于 2014-5-19 10:04:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 赫克托耳 于 2014-5-19 10:12 编辑 ( P  w5 T% q3 s$ L5 k3 o2 Z
京华烟云AMIP 发表于 2014-5-9 13:02 & z8 O9 c  k  u6 ~& g2 I/ F
《三、战友》- D& A2 _' a( r1 Y3 u

6 e5 r# e* i+ |. c" x0 Y萨西卜―吉巴耳―敕尼
1 ]8 k0 H6 m1 L5 W; R

8 ~& W& |* K5 @9 v4 ~5 q
! }. _* @# e$ E. S想了想原文,应该是 Sahib Jabal Sini。 Sahib 是阿拉伯文,意为主子(master)、拥有者(holder)。Jabal, Jibal 是阿语山地。例如直布罗陀(Gibraltar),白衣大食的征服者塔立格•伊本•齐雅德(Tāriq ibn Ziyād)在此地登陆,因此得名为 Jabal Tāriq(塔立格山),讹音为Gibraltar。 Sini 是支那、至那(Sina)的形容词性,意为中国人,中国人的。支那一词来自印度,泛指印度以东的所有土地,佛经也写作摩诃至那(Mahasina),意为大中国。例如戒日王问唐僧:【常闻摩诃至那国有秦王天子,少而灵健,长而神武】。支那、至那没有贬义,褒义也谈不上,阿拉伯人借用。阿拉伯医圣伊本-西纳(Ibn Sina),意为中国人的儿子,可能他家有中国血统,或者长的像中国人。三个词合起来,意为中国的山地之王,引申为 中国山神。
+ f2 f& t: C! E6 F& h3 S. a. H- L# l
Sahib Jabal Sini,我认为比较常见和合理的译法,应该是 沙希布-吉巴勒-至那尼。写成支那尼也行,但有些人会不爱听。

评分

参与人数 1爱元 +6 收起 理由
MacArthur + 6 涨姿势

查看全部评分

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-5-16 05:15 , Processed in 0.029940 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表