|
本帖最后由 dynthia 于 2016-12-8 16:59 编辑
: N, N. s* m/ S) F; a8 k( u例如《史记》里“射之,中石,没镞,视之,石也”,一连串动作十字而已,明畅的英文典范可能是“...He shot an arrow at the rock and hit it with such force that the tip of the arrow embedded itself in the rock. Later, when he discovered that it was a rock...”,这就约束得多,也不复简脆声腔所携裹的风雷。 2 k4 r) @0 K7 T; v7 Q9 d
5 z+ A, I$ ?# i: A& Z2 Y其实西方古文字也可以做到简练的。这句话用拉丁文(附英文)可以是
& e" I% p+ ?$ a2 @% J! G( j) v* q" O( ~5 }" {/ _3 j( ^
iecit et penetratum ictu spiculi scrutatus esse saxum.8 d( a7 _, I! p9 O$ y
he shot and the thing that was penetrated by the strike of the arrowhead he examined to be a rock.
" S8 w& a0 X" g& g+ l9 H6 \
( ]( r; k; x2 E5 l4 R0 X/ c5 R一共八个词十九个音节。如果在诗歌里大约esse也可以省掉,那就是七个词十七个音节。
- e4 h' ^3 d7 t& X& e
) z8 Z! _9 A; X5 S+ c真要再压缩一点或许可以是:
# H- s+ ^1 p, f, z m2 E# j5 l; |7 T( l* L& u
iecit viditque saxum penetratum spiculo.
" u9 S. u9 G2 i0 Ahe shot and he saw a rock penetrated by the arrowhead.
% Y7 s$ Z) T2 D3 C. @5 w+ H: g' _7 H) H
五个词十四个音节,不过可能损失了一些细节。 |
|