TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03
" P, n% W# h: b% g' e7 L# k& B吾至,吾睹,吾服
S% ]7 u* d7 k. O" h+ R2 D; k. x( F5 f, G& ^
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
: Y/ @; y6 Y5 K: ?1 ?, i. Q小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。' ^+ q, X% T; v3 b Z
3 k% r' s: J; {! t
可以考虑翻译成。8 j$ {: k/ C/ o# C$ V0 x( {& s, O
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
: u2 B7 U! k: g% V
. x: b0 {* n2 U$ ?2 ~: d
* E0 C% E! d1 @2 D! w% W! a# e+ \- h. j* r, y. a
|
|