TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 & |# D% R L* Z! l+ B
5 W8 x4 S- Q1 w) |如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
5 ?$ X$ Q! }, g9 L9 O一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" x* D: y0 A5 m1 A1 U! I6 i4 p
, G4 W( w3 w8 b. W! `3 y d9 ?9 g2 w3 f6 V
- H/ B4 o" k( Z! j) V; d+ U8 c5 p1 I$ C# P, {/ u
Sonnet to Helen
; U( F& m2 Q; Q# Q+ |9 @By Pierre de Ronsard (mid 16th cent) I; F! x- j* h1 j- K9 a9 E
Translated by A.Z. Foreman
# V! _- ~# {. A8 b
2 T0 U3 t& d0 z/ T8 E# W% r, C; }2 XWhen you are old, at evening candle-lit,# L4 ~) R( E. G+ ^7 S+ M) n
beside the fire bending to your wool,4 ^' l; Q' _" F& e6 A* L/ A6 s
read out my verse and murmur "Ronsard writ! H0 T3 ?1 z0 M' m6 g
this praise for me when I was beautiful."% Z8 A7 C/ z1 J
And not a maid but at the sound of it,5 w5 N4 z! R! ^6 `) F# h
though nodding at the stitch on broidered stool,
6 u+ I8 F9 k& W2 swill start awake, and bless love's benefit,* g8 F7 g' t! ], l& R. U
whose long fidelities bring Time to school.3 `" [* [3 ?; S0 U6 z( R
I shall be thin and ghost beneath the earth,
" _- V+ l, m( B n9 c( g$ v by myrtle-shade in quiet after pain,& ^; v7 k, p6 ]- E# u" K4 v
but you, a crone will crouch beside the hearth,. c v' [0 n! b: P
mourning my love and all your proud disdain.
6 |1 q& Q2 B8 ~And what comes to-morrow who can say?
* }+ H4 r9 D0 c. _8 e! _Live, pluck the roses of the world to-day.
1 N n3 Y9 q3 W0 a5 U
0 ~( w0 e7 B0 x4 b0 [9 y* m9 H8 D* P 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|