TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 & v* z) u& X$ h& z& L
" W7 v! V6 {% E) J }' P如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?$ _5 T' M4 }6 K; Q8 Q, p
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。9 C2 n: F; C6 r1 Z$ [
1 P9 `) z- \# k, K- E. Q1 N
/ P( @2 _9 |9 e( O
) G# |: H1 {1 r0 J9 A+ f
! R @. W b- q5 }
Sonnet to Helen! X8 ?$ r1 ]9 q6 i9 _" d
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
7 b: P6 g9 u7 U6 v6 H" }' pTranslated by A.Z. Foreman3 F5 W: z4 y% j+ }6 c: I( ^
. l! B7 h0 e! l3 e" l$ [% J
When you are old, at evening candle-lit,+ e3 _% ^1 e5 Z: [2 R
beside the fire bending to your wool,
. d; K6 ^4 Y# t8 Uread out my verse and murmur "Ronsard writ
, S4 b7 L$ J* k2 Q this praise for me when I was beautiful."
8 s: H, S- B! c: f6 Y6 i' ?And not a maid but at the sound of it,% H8 @, ~- F4 J4 Q' @
though nodding at the stitch on broidered stool,
, j' L y1 f+ S8 N1 x# rwill start awake, and bless love's benefit,
' s3 O+ [7 s: u. X/ _5 Y whose long fidelities bring Time to school.
* w; ^. E" Y% g" m+ g2 r" BI shall be thin and ghost beneath the earth,
. D o3 m9 d9 ^. J* {6 b* b# B7 F by myrtle-shade in quiet after pain,
- G! E6 f: _; A) ubut you, a crone will crouch beside the hearth,$ {: u- ~2 R) ~1 `
mourning my love and all your proud disdain.) u# k3 O8 B- N$ P E5 l2 m
And what comes to-morrow who can say?/ S% v2 ]3 _5 D4 j+ s
Live, pluck the roses of the world to-day.
I6 \/ I$ D$ Y' K/ ]" r8 x4 b [, E+ [ [) n7 U, u
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|