TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 3 O `( B: [/ `: A% c
2 j! i" Q% S( s8 H: R) Y% @
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
& r5 q! @% a% V* q* a6 x7 P一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
1 ], ~* s4 L% V1 v; k' o! O: u, o1 E, i( N& R1 ^4 J! ~
; {5 X$ f. X6 c! M/ a3 R C$ z; z& H& G0 g5 H! V( w; t. [5 x
& w! v+ F# k8 L6 i/ p& O2 a6 ZSonnet to Helen
. D) _4 ]! ~* I* aBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)2 `; I$ @9 a7 R
Translated by A.Z. Foreman) S& i- `2 o6 J4 J
: p* f) g8 O; |0 A
When you are old, at evening candle-lit,
3 x4 Q" z7 t8 {& ~" k+ }8 q beside the fire bending to your wool,
6 q2 s+ j$ j# b. F" u( j+ cread out my verse and murmur "Ronsard writ, O0 f2 P6 f5 ~1 a3 d; u
this praise for me when I was beautiful."
) V* I, D- q- b1 T! }8 {% R! @And not a maid but at the sound of it,
" M) t7 C- K: b3 l though nodding at the stitch on broidered stool,
1 e& A, t/ n8 w0 \will start awake, and bless love's benefit,7 \- ~ |7 O8 q% O4 c. k* n% v
whose long fidelities bring Time to school.8 d9 L" c- x: q
I shall be thin and ghost beneath the earth,5 [! O- c9 Z9 {0 r
by myrtle-shade in quiet after pain,9 F/ ]. G$ P! j1 i* P* y
but you, a crone will crouch beside the hearth,
4 f) V- l1 w- a% `. Q P2 r* W! j mourning my love and all your proud disdain.0 @1 q9 R+ d4 i. [
And what comes to-morrow who can say?
0 w' i- t- y9 R+ @" S& F% d6 OLive, pluck the roses of the world to-day.
. {# u2 c* l0 }6 v' o. s7 e1 T) D$ O9 U; s
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|