TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
3 P% R( W7 ^% f3 b' ^- p3 ~) g' H- T3 ~5 G" F+ r u
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
: p8 H0 J6 F( }2 l: d一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
5 J2 B3 E) Y! e) q2 O; j; \, [! H( @, r; K
* J( \) A+ ]) K2 l# `5 o Z
: y! `6 z6 t/ C- U/ H" I/ D% Z
Sonnet to Helen2 k" z- X" E% [3 r
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)' U5 R2 ~: w- h& q% E; d
Translated by A.Z. Foreman
, @* b. J3 u. F* K8 D
% m2 P: y6 V+ e+ U6 K) g3 v) l" ]When you are old, at evening candle-lit,
6 {# N4 k7 D( z4 P9 j& P' w' _# y beside the fire bending to your wool,
5 E- T0 \9 N4 lread out my verse and murmur "Ronsard writ
" |* y0 S' ^ E6 p( K& s1 e this praise for me when I was beautiful."; ]5 D5 A; d) c9 ~
And not a maid but at the sound of it,
1 y: e5 s7 {* g- I; G1 q though nodding at the stitch on broidered stool,2 m, k0 W- }* r2 I: m
will start awake, and bless love's benefit,# ?! l+ b+ h" H( n% `6 u2 l+ ]
whose long fidelities bring Time to school.
2 n5 P$ |0 a# {8 TI shall be thin and ghost beneath the earth,# L% q+ n( k5 V( A, L; M) ]
by myrtle-shade in quiet after pain,
$ h- G3 S8 t# k3 Cbut you, a crone will crouch beside the hearth,
; e) P6 D/ I/ d mourning my love and all your proud disdain.
' f6 D5 s7 @# `9 _- x" GAnd what comes to-morrow who can say?2 E8 u- P) l4 F7 i7 ~* A
Live, pluck the roses of the world to-day.5 ~5 q7 ]9 U1 r& d4 k5 p
2 _& i5 p7 M8 N% p2 h" e5 |+ Q 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|