TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
- h0 r" R5 H1 [5 X, j
! T+ q0 f* s$ i如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
/ _2 M- \6 F# {一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。. d7 c# p3 E3 m6 ^
+ @" w0 W* X( k* K4 b! \9 R$ a) T/ P: H7 g: P0 v+ q
$ }$ g9 i d; q# S& _9 a+ Y
/ _2 `/ V2 F$ ~) [4 ]) q! ySonnet to Helen
0 ^# W# J6 m( M0 ABy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# u. m9 N" I+ u/ G! L6 C
Translated by A.Z. Foreman
( r$ M( N) U# P+ R' \
) a' E! M0 ~3 D+ D) C" o7 nWhen you are old, at evening candle-lit,
7 C0 A! {) ]8 u; J beside the fire bending to your wool,
" v$ @) T; D& v7 F2 b. `/ E) rread out my verse and murmur "Ronsard writ
: T$ l9 k; n" K9 a0 }( H this praise for me when I was beautiful."
; l9 u, W* M+ D* f$ {And not a maid but at the sound of it,
5 |3 |! w5 ^' V6 _$ N though nodding at the stitch on broidered stool,
$ W: X' V# s# h0 A0 s; dwill start awake, and bless love's benefit,- d; i. t- s' ?& P
whose long fidelities bring Time to school.
9 `2 q2 q1 K6 J$ o- C( @7 @" {+ PI shall be thin and ghost beneath the earth,
/ O0 ~, J( z" H0 a by myrtle-shade in quiet after pain,
" N9 W) t6 Y+ x- s" }but you, a crone will crouch beside the hearth,
% O" |. J0 E- _% o mourning my love and all your proud disdain.4 o% Y1 K/ g6 D9 {( I
And what comes to-morrow who can say?
5 N, T7 d( i3 U' X- `. dLive, pluck the roses of the world to-day.
+ S) _) F# o. L3 I# @" y- T
9 k- O7 `5 T# a 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|