TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 2 d4 k# [8 L. G5 r
* Q6 x. ]% S% W: _
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?4 k( w7 U) Y& \/ U N" x
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" a( y: Z# b( M" H2 i0 M- K0 J. V% u R/ \6 z5 x+ X0 q
+ O% F# h. z) ?; }$ E& E; S% Q2 j
: ]- m' z4 u7 W7 r; a1 T s0 z* J
Sonnet to Helen
4 n8 E; u+ O9 ?( B- z/ ]8 BBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)2 n, Q4 d; [( V- n# A# w+ P: j
Translated by A.Z. Foreman
" y1 ~% k- `) W% c$ e' Q' j% K# a" B
When you are old, at evening candle-lit,4 r; |3 C D& Y# M- F$ C
beside the fire bending to your wool,/ {1 y9 r7 R+ V9 e
read out my verse and murmur "Ronsard writ! {6 f2 _1 K8 q6 M- f" u
this praise for me when I was beautiful."
9 i. z% S; k$ E; WAnd not a maid but at the sound of it,
1 J; W ]! d- q Y though nodding at the stitch on broidered stool,
, ` y2 T7 P! T* R, I, vwill start awake, and bless love's benefit,
9 s B$ ?' O: [: d# ^0 R whose long fidelities bring Time to school./ C% S( X# |: o ~+ \
I shall be thin and ghost beneath the earth,' T( T1 y2 R0 v2 C% p
by myrtle-shade in quiet after pain,8 y/ ?# |! X0 H9 H& {$ T* {
but you, a crone will crouch beside the hearth,
7 H3 ]# `0 w, ^# c. L mourning my love and all your proud disdain.; x9 k5 Q0 J, v+ z
And what comes to-morrow who can say?* R# Q- b8 B# s% D9 F" Y/ R
Live, pluck the roses of the world to-day.
0 `/ X% s4 ]) O; T. J4 h8 V3 M1 o4 d, @
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|